Non tu te plantes deux fois. car la RFC que tu cites qui n'est qu'elle
version et une partie de BCP 47, fait référence a son enregistrement comme
variante dans un label de langue.

"Fonapi" ne peut donc pas être utilisé seul et pas en tant que premier
sous-label d'un label de langue. Un peu DD recherche et tu serais tombe sur
son enregistrement dans la base de donnée IANA pour les labels de langues
BCP 47.

Tu ne fais que survoler un truc en sortant du contexte de sa norme qui
définit clairement l'usage.

Enfin deuxième erreur, "fr-fonapi" ne fait pas référence a la France mais à
la langue française... Une approximation grossière donc.

Pour une prononciation internationale multilingue le label BCP47 standard
est mul-fonapi. Pour une utilisation monolingue dans une langue
indéterminée ou un fallback neutre le label est und-fonapi.

Bref pas de name:fonapi=* puisque fonapi seul n'est pas un label de langue
BCP47 standard.

Mais name:und-fonapi=* est correct.
Le 27 juin 2015 18:22, "Jérôme Seigneuret" <[email protected]> a
écrit :

> @Thierry : Tu as résumé le fond du problème.
>
> Je n'ai pas encore traité du X-SAMPA mais j'ai plus l'impression que c'est
> un parallèle ASCII de l'IPA Unicode
> d'ailleurs il y a des types phonétiques qui sont dans X-SAMPA et qui ne
> sont pas dans l'IPA
>
> J'ai pas encore trouvé une seule valeur utilisant le tag name:fr-fonapi et
> le fameux codage BCP47
>
> Celui est mentionné par Philippe Verdy :
> - http://comments.gmane.org/gmane.comp.gis.openstreetmap.region.fr/72406
>
> Ducoup je sais qu'Eric nous parle OsmAnd sur android ;-)
>
>
> L'alphabet phonétique international (IPA est l'abréviation anglaise)
> répond est un standard iso (15924)
>
> Je suis allé faire un tour sur la doc BCP 47
> <https://tools.ietf.org/html/bcp47> et donc la structure n'est pas encore
> la bonne car en me tapant la doc je viens de voir qu'on parle d'un suffixe
> *fonipa*. Surement une erreur involontaire dans la page de Wikipedia. En
> même temps je préfère avoir les informations à la source.
>
> *An example of such a "no-prefix" variant is the subtag 'fonipa', which
> represents the*
>
> *   International Phonetic Alphabet, a scheme that can be used to
>    transcribe many languages*
>
>
> Je suis allé sur du code Android et j'ai trouvé ça comme variante de language
>
>
>
>    1.          FONIPA{"alphabet phonétique international"}
>    2.          FONUPA{"alphabet phonétique ouralique"}
>
>
> name:fonipa est valable pour une traduction international
>
> name:fr-fonipa pour la France en respect à la RFC 5646 
> <https://tools.ietf.org/html/rfc5646>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> Le 27 juin 2015 16:33, Thierry Bézecourt <[email protected]> a écrit :
>
>> Bonjour,
>>
>> En ce qui concerne les chiffres romains, je vois mal comment une
>> détection automatisée pourrait fonctionner. Quelle expression régulière
>> pourra-t-elle deviner  que "George V" utilise un chiffre romain mais pas
>> "Avenue D" (à Manhattan), "Quai C" ou "Escalier I" ?
>>
>> Exemple : cette requête Overpass (certes imparfaite) essaie de détecter
>> les cas d'utilisation de nombres en chiffres romains. Difficile de séparer
>> les cas où c'est vraiment des chiffres romains (pas si nombreux) de ceux où
>> c'est une lettre : http://overpass-turbo.eu/s/a8O
>>
>> Et surtout, comme le signalait Jérôme Seigneuret, le problème des
>> chiffres romains n'est que l'arbre qui cache la forêt des prononciations
>> locales ou irrégulières. Un GPS m'a un jour conseillé de prendre la
>> direction "Kimpé" lors d'un voyage en Bretagne...
>>
>> En fait, c'est même plus général que le GPS. La prononciation des données
>> d'OSM est une question générale d'accessibilité (malvoyants, etc.), que
>> seul un champ spécifique peut résoudre. Il n'y a pas des réflexions à ce
>> sujet ?
>>
>> Le 27/06/2015 03:41, Philippe Verdy a écrit :
>>
>>>
>>> Bref on revient à la solution de fournir un alt_name=*
>>>
>>
>> Pourquoi alt_name ? J'attends de mon GPS vocal qu'il utilise le "name",
>> puisque c'est lui qui figure sur les panneaux en bord de route. Et si on
>> met la prononciation dans le alt_name parce qu'on sait que certains GPS
>> utilisent le alt_name d'une certaine manière, c'est qu'on tague pour le
>> GPS...
>>
>> Il me paraît bien plus logique, du point de vue de la base de données
>> comme des utilisateurs, d'utiliser un champ spécifique, quel que soit son
>> nom (name:fr-fonapi, name:phonetics, name:fr:phonetics). Ensuite, celui qui
>> exporte les données OSM vers un GPS pourra toujours, le cas échéant, mettre
>> ce champ là où ce sera le plus utile pour le GPS (ou pour tel lecteur
>> d'écran).
>>
>> D'autant qu'on n'est pas obligé d'exiger la saisie en API. Une saisie
>> approximative ("Quimpère", "George 5") pourrait faire l'affaire. Il y a
>> aussi X-SAMPA, version ASCII de l'API, mais je ne sais pas si c'est
>> vraiment une simplification, surtout pour la langue française.
>>
>> --
>> Thierry B.
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Talk-fr mailing list
>> [email protected]
>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>>
>
>
> _______________________________________________
> Talk-fr mailing list
> [email protected]
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>
>
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à