Attention toutefois une mairie n'est pas forcément un hôtel de ville ou
maison de commune et autre déclinaison qui ont été donné historiquement sur
des questions de grandeur de pouvoir et à un moment historique.
Une mairie reste par contre, dans tous les cas, le lieu où se déroule les
décisions administrative et même si le pouvoir est subdiviser il y a des
mairies annexes, mairies de quartier.

Je reprends juste clairement ce qui est mis dans le wiki
*The names should be restricted to the name of the item in question only
and should not include categories, types
<http://wiki.openstreetmap.org/wiki/How_to_map_a>, descriptions
<http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:description>, addresses
<http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Addresses> or notes
<http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:note>*

Je pense que c'est assez clair.

Le tag name n'est pas qu'un tag d'affichage terrain, et en effet, si l'on
regarde les noms de communes, ils sont traduits dans toutes les langues.
La question du double affichage n'a rien à avoir la dedans et il n'y a pas
de tag qui permettent de mentionner cela. Tous peut-être traduit dans
toutes les langues (c'est le cas de wikipedia). C'est pas forcément
souhaité mais c'est possible et utilisé à chaque fois qu'un contributeur en
voit l'intérêt.

Hors Contexte mais c'est lié au tag name
J'insiste mais une rue peut être mal nommé officiellement ou sur le terrain
(il y a eu un cas présenté et discuté sur le forum) et donc il y a un
consensus à faire pour mettre la bonne valeur dans le tag name (c'est le
cas de Belle Vue, Bellevue, Belle-vue ou d'accent en trop ou manquant ou
mauvaise lettre ...). Doit-il être fait par un contributeur? Je ne pense
pas. Mais mettre les deux infos avec un FIXME ça c'est indispensable et il
faut trouver un moyen via les description de le garder en mémoire.

On ne fait pas de distinction et on ne précise pas dans la base si le terme
est celui affiché réellement sur le terrain ou si c'est celui d'un document
(et lequel) . Les deux peuvent coexister mais il y a un choix à faire sur
le tag générique (en l'occurence name)

On est sur une base de données et une représentation carto à la fois. Pour
moi, l'un influence l'autre et inversement, ce qui peut poser des problèmes
dans les deux sens et pousser à revoir le schéma de données dans les cas
les plus extrême.

Donc l'histoire du cimetière de Tatouine n'a pas lieu d'être. Rien n'impose
d'avoir exactement ce qui est écrit sur le terrain dans le tag name
contrairement à ce que j'entend. Le but étant d'avoir des infos exactes et
compréhensibles et sans contradiction. L'emploi du nom de partout pollue la
carte avec des informations qui font double emploi. Le contour de la
commune est présent et le tag name de la commune est assez clair pour ne
pas avoir à le mentionner sur tous les objets situés dedans et induire en
erreur un utilisateur. Ce qui est implicite n'a nullement besoin d'être
explicite.

Pour le reste, les outils de requétage utilisent les informations sur la
localisation et les attributs

En complément mais surement à discuter sur un autre sujet:
Le problème que je vois aussi, c'est l'ajout dans le name d'une activité
complémentaire ou une précision qui devrait faire l'objet d'une
description. shop ne prend qu'une seule clé et je ne pense pas que l'on
puisse avoir de multiplicité dans les tags.
exemple: Un restaurant qui vend aussi des souvenirs ou/et des tableaux.
Ducoup c'est mis en description ou ça passe à la trappe.



Le 4 juillet 2015 20:47, <osm.sanspourr...@spamgourmet.com> a écrit :

> Avec le même raisonnement (cela crée un déséquilibre avec les traductions
> et les translittérations) j'arrive à la conclusion opposée. Mais sans avis
> franchement tranché.
> Justement parce que sur le front de la mairie de Guidel [br:Gwidel] il y a
> écrit "HÔTEL DE VILLE" et "TI-KÊR" j'aurais tendance à mettre simplement
> amenity=townhall.
> J'ai ajouté br:name=Ti-Kêr afin de restaurer la symétrie.
>
> Sur le fronton de la mairie il y a les deux noms.
> Je suppose que c'est pourquoi Christian R. veut avoir le nom en français
> et/ou en breton quand il regarde la carte mettons depuis une carte disons
> anglaise afin que l'utilisateur sache que chercher.
>
> Christian R., tu voudrais avoir donc un cityhall "hôtel de ville", Guidel
> si tu cherches avec une interface anglaise ?
> Et Mairie "Hôtel de ville" en français ? ;-).
> Ceci dit, je viens de chercher "mairie, guidel"
> J'obtiens :
> Hôtel de ville / mairie Hôtel de Ville, Impasse du Stanco, Guidel, Le
> Petit Cap, Guidel, Lorient, Morbihan, Bretagne, France métropolitaine,
> 56520, France <http://www.openstreetmap.org/way/70434224>
> On voit le doublon Hôtel de Ville.
> Si on met que qui est sur le fronton on aurait :
> Hôtel de ville / mairie Hôtel de ville Ti-kêr
>
> Si je parle du bâtiment j'aurais tendance à parler de la mairie de Guidel.
> Mais le bâtiment n'a pas vraiment de nom.
>
> Si tu veux ajouter les noms génériques alors tu vas ajouter "Restaurant"
> devant tous les restaurants ?
>
> Je pense qu'il faut essayer d'être homogène et de regarder aussi ce qui se
> fait en Grande-Bretagne et en Allemagne.
>
> Heu, pas ce qui se fait sur Londres.
> Avec Nominatim il me rend :
> Hôtel de ville / mairie Rathaus, The Queens Walk, Borough, London Borough
> of Southwark, Londres, Grand Londres, Angleterre, SE1 2AA, Royaume-Uni
> <http://www.openstreetmap.org/way/8877349>
> Je ne sais si c'est parce que j'ai dit que je préfère voir de l'allemand
> que de l'anglais dans moin navigateur, mais Rathaus, ce n'est pas vraiment
> marqué sur le fronton de la mairie de Londres.
>
> Pour Nuremberg, je trouve Altes Rathaus et Neues Rathaus. Parfait (enfin,
> si l'ancienne mairie n'est plus utilisée en tant que tel elle devrait
> perdre sa fonction).
> Pour mairie Mayence je trouve bie nle Rathaus de Mainz, mais je vois
> qu'ils ont mis "en dur" Rathaus dans le nom.
>
> Sinon, rien à voir (si ce n'est que le nom apparaît dans la requête de la
> mairie de guidel) : qu'est ce qui est mal tagué sur Le Petit Cap ? C'est un
> habitat isolé (http://www.openstreetmap.org/node/3366835426) qui
> contamine une bonne partie de Guidel.
>
> *Gesendet:* Samstag, 04. Juli 2015 um 19:08 Uhr
> *Von:* "Christian Rogel - christian.ro...@club-internet.fr"
> <osm.sanspourriel.9dc9d75880.christian.rogel#club-internet...@ob.0sg.net>
> *An:* "Discussions sur OSM en français" <talk-fr@openstreetmap.org>
> *Betreff:* Re: [OSM-talk-fr] ***SPAM*** Re: [Osmose] Ajout d'un test sur
> la (osm: message 3 of 20) nature en tant que nom d'objet
> mairie > en règle générale, c'est affiché comme tel. Dans certains
> endroits, il y a le nom en langue régionale qui est accolé (Ti-kêr ou
> Ti-kear en Bretagne).
>
> D'une manière générale, c'est une mauvaise idée d'omettre les noms
> génériques, car, cela crée un déséquilibre avec les traductions et les
> translittérations.
> Il faut avoir l'esprit international et ne pas croire qu'on va créer une
> table multilingue des noms génériques qui ne le sont pas toujours.
> Dans la République française, le nom générique "maison commune" a deux
> déclinaisons officielles, mairie et hôtel de ville.
>
> Christian R.
>
> _______________________________________________
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>
>
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à