Il 04/05/2017 14:20, mbranco ha scritto:
Beh, visto che la lingua dei tag OSM è in lingua inglese, vanno bene solo i
termini inglese-inglese e se invece l'etimo è scozzese non va più bene? (da
notare che è un tag usato in Scandinavia, in Inghilterra e Scozia non ce n'è
neanche uno, di shieling).

Io quando leggo
"...  summer dwelling on a seasonal pasture high in the hills, particularly
for shepherds and later coming to mean a more substantial and permanent
small farm building in stone."

e

"Farmers and their families lived in shielings during the summer to have
their livestock graze common land. Shielings were therefore associated with
the transhumance system of agriculture."

trovo che siano definizioni aderenti alle nostre baite.



landuse=farmyard + seasonal=summer ?


Se è per questo io per mappare le sedi delle protezioni civili uso emergency=ses_station che dovrebbe essere australiano ma che in pratica è la stessa cosa.


_______________________________________________
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it

Rispondere a