Hallo Franz-Josef,
Gibt es andere, bessere Organisationsformen für solche Inhalte? Ich organisiere meine Screenshots in Unterordnern, für jede Sprache einen. Die Grafiken haben in jeder Sprache den gleichen Namen. Wenn ich eine neue Übersetzung aus dem TRADOS erhalte (diese Dateien enthalten noch den Verweis auf die Bilder der Ursprungssprache), "verstecke" ich den Ordner der Screenshots der Ausgangssprache und FrameMaker meckert bereits beim ersten Bild an, dass er es nicht finde. Daraufhin navigiere ich in den Ordner der Zielsprache, und FrameMaker findet ab sofort alle Bilder, die in diesem Ordner auch wirklich vorhanden sind. Fehlende Bilder werden natürlich wieder angemeckert. VORSICHT: Erst diese Bilder ergänzen, dann den Grafikordner der Ausgangssprache wieder aktivieren. FrameMaker "weiß" nämlich noch, wo die anderen Bilder lagen, die sind dann wieder in der falschen Sprache vorhanden. Viele Grüße, Karin Hoffmann European Computer Telecoms AG E-mail: [EMAIL PROTECTED]
_______________________________________________ Talk mailing list [email protected] http://lists.framemaker.de/mailman/listinfo/talk
