Hallo Franz-Josef,

Gibt es andere, bessere Organisationsformen für solche Inhalte?
 
Ich organisiere meine Screenshots in Unterordnern, für jede Sprache einen.
Die Grafiken haben in jeder Sprache den gleichen Namen.
 
Wenn ich eine neue Übersetzung aus dem TRADOS erhalte (diese Dateien
enthalten noch den Verweis auf die Bilder der Ursprungssprache), "verstecke"
ich den Ordner der Screenshots der Ausgangssprache und FrameMaker meckert
bereits beim ersten Bild an, dass er es nicht finde.
 
Daraufhin navigiere ich in den Ordner der Zielsprache, und FrameMaker findet
ab sofort alle Bilder, die in diesem Ordner auch wirklich vorhanden sind.
Fehlende Bilder werden natürlich wieder angemeckert.
 
VORSICHT: Erst diese Bilder ergänzen, dann den Grafikordner der
Ausgangssprache wieder aktivieren. FrameMaker "weiß" nämlich noch, wo die
anderen Bilder lagen, die sind dann wieder in der falschen Sprache
vorhanden.
 
Viele Grüße,
 

Karin Hoffmann 
European Computer Telecoms AG
E-mail: [EMAIL PROTECTED]


 

_______________________________________________
Talk mailing list
[email protected]
http://lists.framemaker.de/mailman/listinfo/talk

Antwort per Email an