Hallo Franz-Josef,

ich habe meine FrameMaker-Dateien so organisiert:

-- Common

----- Images

-- German

----- Images

----- Texts

-- English

----- Images

----- Texts

-- Spanish

----- Images

----- Texts

Im Verzeichnis 'Common' befinden sich alle sprachneutralen Bilder, die nicht lokalisiert werden müssen. In den Verzeichnissen 'English\Images', 'German\Images' etc. befinden sich die sprachabhängigen, zu lokalisierenden Bilder. Alle Bilder haben in allen Sprachen den gleichen Namen, ohne irgendwelche Zusätze.

In den Verzeichnissen 'English\Texts', 'German\Texts' etc. befinden sich die FrameMaker-Dokumente in der jeweiligen Sprache.

Wenn ich z.B. vom Deutschen ins Englische übersetze, kopiere ich die Bilder und Texte mittels Windows Explorer in die Verzeichnisse 'English\Images' bzw. 'English\Texts' und bearbeite sie dort. Bzw., wenn ich von extern lokalisierte Dateien bekomme, lege ich sie in den Verzeichnissen der jeweiligen Sprache ab. Da FrameMaker relative Pfadnamen speichert, werden automatisch die richtigen Bilder referenziert, sowohl die lokalisierten also auch die im Verzeichnis 'Common\Images'.

Wichtig ist, die FrameMaker-Dateien mit dem Windows Explorer zu kopieren und nicht mit 'Speichern unter'. Mit dem Explorer kopiert bleiben die Referenzen relativ und passen sich wie gewünscht an. Mit 'Speichern unter' werden weiterhin die Bilder der Ausgangssprache referenziert. Letzteres gilt auch für mit 'Copy+Paste' von einem ins andere Dokument kopierte Bilder.

Gruß, Frank

------------------------------------------------------------------------

Franz-Josef Knelangen schrieb:
Liebe Listige,
in MS Word hatte ich meine Grafiken so organisiert, dass sie im Dateinamen eine System- und Sprachkennung hatten, die ich über Felder (DocProperties) gesteuert habe, also z. B. "Screenshot{LANG}.tiff". Daraus wurde dann beim Kompilieren "Screenshot_DE.tif", oder "Screenshot_EN.tif". Das war sehr elegant und man sah im Grafik-Ordner "auf einen Blick", ob eine Sprache fehlte etc. Geht so etwas auch in Frame? Gibt es andere, bessere Organisationsformen für solche Inhalte? Für Antworten, Vorschläge, Hinweise dankt im voraus herzlich Franz-Josef Knelangen ------------------------------------------------------------------------

Frank Dissinger  ·  /Technical Writer/

CGS Publishing Technologies International GmbH
Kettelerstr. 24  ·  63512 Hainburg  ·  Germany

[EMAIL PROTECTED]  ·  http://www.cgs.de

Phone: +49 (0) 6182 9626 0
Fax: +49 (0) 6182 9626 99

Commercial Register: Offenbach, HRB no. 21495
CEO: Jan de Maeyer, Andreas Kämmerer

_______________________________________________
Talk mailing list
[email protected]
http://lists.framemaker.de/mailman/listinfo/talk

Antwort per Email an