+1
Language is not the same thing as country. There could well be
French-speaking people mapping in England, English in Spain, Spanish in
Egypt, Arabic-speakers in Turkey, Turks in Germany, etc.
Steve
On 25/07/2014 00:04, Rob Nickerson wrote:
In my opinion we should try to keep the different language pages as
similar as possible - that is, they should aim to be just translations
of one another. My reason behind this is that OpenStreetMap is a
community and data project. We need to work together and use common
tagging so that developers can build tools based on OSM data. We
should avoid an OpenStreetMap for people who can speak English, one
for those that can speak French, etc...
If there is country specific information about a tag then I would like
to be aware of it, as it could be useful for other countries/languages
too. That could be as simple as copying it to the English[1] language
page (marking it as requiring translation) or if it's longer providing
a link on the English language page.
Also worth noting that a lot of the translations haven't stayed up to
date. This works both ways - English page updated, translations not
updated, or a non-English page updated and not copied back to the
English page (in any language). I'd encourage people to copy between
the pages even if they just mark the text as needing translating.
Regards,
Rob
[1] You could also copy it to other language pages, but at a bare
minimum the English page as this is considered the "Main" page/OSM's
default language.
_______________________________________________
talk mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk
---
This email is free from viruses and malware because avast! Antivirus protection
is active.
http://www.avast.com
_______________________________________________
talk mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk