Am Montag, 28. August 2006 23:21 schrieb Markus Schönhaber:
> Michael Bischof schrieb:
> > Am Montag, 28. August 2006 17:30 schrieb Silvério Santos:
> >>> Da heißt eine Schülerin z.B. Ayşe Çalişkan - aber sie schreibt nur
> >>> "Ayse Caliskan", wirklich nicht (!) das gleiche. Ein Alltagsproblem -
> >>> dafür habe
> >>
> >> ACK,
> >>
> >> mein Vorname lautet auch Silvério und nicht Silverio. Sogar auf meinem
> >> Perso ist das falsch geschrieben, da die Systeme den Accent wohl nicht
> >> verarbeiten (scheint wohl unter "Doors" oder "QS/400" zu laufen).
> >
> > So, werte Herren,
> > ich habe es heute mal versucht unter Windows, mit Notepad, oder auch
> > "Editor" genannt. Ich möchte bitte schön jetzt eine Anleitung haben, wie
> > im Detail das o.g. Beispiel dort realisiert werden kann.
> >
> > Ich erstelle eine neue Datei und will den o.g. Namen richtig schreiben.
> > Wie geht das unter Windows? - Und bitte jetzt kein Argument: dafür hat
> > der Verkäufer nicht ausdrücklich gehaftet. Seinen Namen richtig schreiben
> > zu können mit dem Gerät ist für den "Normalo" das Mindeste.
>
> Ganz einfach: 
Einen Ironietag hast Du hier nicht angebracht. Ich unterstelle ihn mal, damit 
Deine Antwort sinnvoll bleibt.
> Du tippst "Azöe :aläökan". Sinnvollerweise hast Du 
> allerdings vorher auf das türkische Tastaturlayout umgeschaltet¹, sodaß
> auf dem Bildschirm "Ayşe Çalişkan" erscheint.
> Für einfache Fälle, wie Silvério oder Hôtel verwendet man vorzugsweise
> die Tottasten, tippt also Silv´erio bzw. H^otel.
> Und die Zeichentabelle kann man natürlich auch verwenden.
>
> ¹ Über
> Systemsteuerung / Regions- und Sprachoptionen / Sprachen  / Textdienste
> und Eingabesprachen
> kannst Du verschiedene Tastaturlayouts hinzufügen. Per Hotkey
> (defaultäßig schaltet LAlt+Shift alle hintereinander durch) kannst Du
> das gewünschte Layout wählen.

(=> und ich wähle ich dann aus, unter welchem encoding diese Textdatei 
gespeichert wird?)


Ganz herzlichen Dank erst einmal! 
> P.S.: Planst Du jetzt auch noch einen Windows-Einsteigerkurs?

Nein, ich suchte nach einem weiteren Beispiel um die Leistungsfähigkeit zweier 
Systeme zu vergleichen. Und das geht jetzt ganz vorzüglich, gerade auch was 
die oft behauptete Anfängertauglichkeit von Windows angeht, das ja intuitives 
Arbeiten so leicht machen soll. Siehe Dir nachfolgenden Text an!
Und nachdem ich mehrere Male in der Türkei Leuten, die noch nie an einem PC 
gearbeitet hatten, das versucht habe beizubringen (immer Linux und win98 
gelchzeitig), kann ich konstatieren: das geht immer gleich aus!

Nach kurzer Zeit kommen die und fragen: muß ich wirklich mit diesem win98 
weiterarbeiten? Das Ding macht dauernd von selbst irgendwelche Sachen, die 
ich nicht verstehe und Probleme, die ich nicht lösen kann. Man muß entweder
Leute, die das reparieren können, nach Hause vor diesen PC schaffen (und 
bezahlen!) - oder das Problem geht weiter.
        Denn intuitiv ist da nichts! Man muß irgendwelche kryptischen 
Handgriffe 
        in der richtigen Reihenfolge machen - das kann man entweder oder man 
        kann es nicht. 
Wohingegen man z.B. von Deutschland aus das Umstellen einer versehentlich auf 
deutsch gestellten Tastaatureinstellung unter KDE durch eine e-Mail erreichen 
kann. Und was dabei abläuft kann man einfach in klaren Worten beschreiben.

Herzlichen Dank und Gruß,

Michael Bischof 

PS. ;-)
Diese Mail habe ich unter KMail mit utf-8 codiert. Wie würde man das unter 
Outlook machen? 


        -------------------------------------------


        Ein Problem - zwei Lösungen

In einer neu erstellten Textdatei will ich den Namen 

        Ayşe Çalişkan 

richtig schreiben. Wie geht das unter Linux - und unter Windows? 

1. Unter Linux:

Ich rufe das Programm kcharset auf. Es ist bei KDE dabei. Ich wähle die
nötigen Buchstaben "ş" und "Ç" aus und markiere sie. Durch einen (!) Klick
füge ich sie in die Datei ein. Dann wähle ich im Menü "Speichern unter..."
aus. Damit lege ich das encoding fest, unter welchem diese Datei gespeichert
wird. Wegen der türkischen Sonderzeichen wähle ich utf-8. Ich speichere die
Datei als "z.encoding.ayse.caliskan.txt" irgendwo. Mein Text sieht für mich
jetzt so aus: 

        Ayşe Çalişkan 

        ---------------  Ich öffne diese Textdatei durch Doppelklick -------- 

Ayşe Çalişkan 

        --------------- Was ist hier passiert? ------------------

Das Programm kwrite, mit dem ich diese Textdatei
"z.encoding.ayse.caliskan.txt" geöffnet hatte, hat nicht gewußt dass diese
unter utf-8 gespeichert war, und sie mit dem Zeichensatz geöffnet, der auf
meinem PC als Standard eingerichtet ist: iso-8859-15. Deshalb sehen alle
Sonderzeichen so zerschossen aus, in dieser Form typisch für dieses Problem
(utf-8 mit iso-8859-15 öffnen). 

Ich klicke auf "Datei" und dann auf "Öffnen". Ich wähle die Datei
"z.encoding.ayse.caliskan.txt" aus. Rechts oben im Fenster von kwrite ist ein
Knopf zur Auswahl des zu benutzenden Encodings. Ich wähle "utf-8" aus. Jetzt
öffnet kwrite diese Datei mit dem Encoding utf-8.  Und siehe da:

        ----------------------------
Ayşe Çalişkan 
        ----------------------------

Es ist jetzt goldrichtig zu sehen. 
Das ist einfach und logisch und deshalb auch "intuitiv" (man muß aber einmal
an einer Stelle darüber nachdenken, was man hier eigentlich tun will: also
ein bißchen etwas lernen). 

Und es geht noch einfacher - aber das ganz zum Schluß.

        2. Unter Windows

Denn jetzt schauen wir uns an wie man das unter Windows macht. Mit Logik oder
gar Intuition kann ich eine Lösung nicht finden. Die angebotene "Hilfe" bringt
auch nicht weiter. 

Nachdem ich den halben Nachmittag gegoogelt habe, ohne eine für mich
erkennbare und nachvollziehbare Lösung zu finden, und dann 2 Stunden (und sehr
viel Telefongebühren) bei diversen Hotlines verplempert habe, frage ich am
nächsten Tag Diejenigen, die es wissen müssen: die Leute, die IT an der Schule
unterrichten.

Aber ach: die wissen es auch nicht! In meiner Not wende ich mich nun, obwohl
es ja ein Windows-Problem ist, an eine "Stelle", die fast immer weiter weiß:
die e-Mail-Liste [email protected] - wo sich die Leute mit dem kommunistischen
Betriebssystem Linux tummeln.  

Und richtig: schon eine Stunde später habe ich die richtige Antwort mit der
Lösung!

> Ganz einfach: 
 
> Du tippst "Azöe :aläökan". Sinnvollerweise hast Du 
> allerdings vorher auf das türkische Tastaturlayout umgeschaltet¹, sodaß
> auf dem Bildschirm "Ayşe Çalişkan" erscheint.
> Für einfache Fälle, wie Silvério oder Hôtel verwendet man vorzugsweise
> die Tottasten, tippt also Silv´erio bzw. H^otel.
> Und die Zeichentabelle kann man natürlich auch verwenden.
>
> ¹ Über
> Systemsteuerung / Regions- und Sprachoptionen / Sprachen  / Textdienste
> und Eingabesprachen
> kannst Du verschiedene Tastaturlayouts hinzufügen. Per Hotkey
> (defaultäßig schaltet LAlt+Shift alle hintereinander durch) kannst Du
> das gewünschte Layout wählen.

Statt einfach nur Dankbarkeit zu empfinden sehe ich aber jetzt folgendes
Problem: damit ich immer auf dem Boden der freiheitlich-demokratischen
Grundordnung bleibe laufe ich schon den ganzen Tag mit dem Grundgesetz unter
dem Arm herum. Jetzt aber werde ich wohl den Rest meines Lebens massiv
behindert und eingeschränkt sein: unter der anderen Achselhöhle muß ich jetzt
das kleine, aber sehr dicke Buch mit den Windows-Workarounds mit mir
herumtragen.
        Und außerdem ist diese Lösung, wenn ich z.B. viele Sonderzeichen in 
eine        
        Datei schreiben will, viel umständlicher und zeitraubender!
Denn "einfach" oder logisch oder gar "intuitiv" ist das ja nicht. Selbst wenn 
ich über das Problem der Darstellung von Sonderzeichen in Textdateien
nachgedacht hätte würde ich darauf mit Logik oder Intuition nie kommen können.
Also kann ich es auch nicht behalten, wenn ich nicht jeden Tag mehrere Male
damit zu tun habe. 

Und dann die Frage, die mir endgültig den Schlaf raubt: ist es mit der
nächsten Version immer noch so? 

Und das Alles nur weil ich den Namen einer Schülerin auf dem PC richtig
schreiben will! 

Wenn ich akzeptiere dass es jetzt noch kommunistischer werden darf finde ich
unter Linux sogar eine noch erheblich einfachere, aber genauso logische
Erleichterung:

Auf dem Linuxtag spreche ich am Stand von KDE einen ganz jungen Burschen an,
vielleicht Student (?), sicher kein richtiger IT-Lehrer, der bei KDE
mitentwickelt. Er heißt Tobias König und kommt aus den neuen Bundesländern.
Ich schildere ihm das Problem. Am nächsten Tag übergibt er mir, auf meinem
USB-Stick gespeichert, ein kleines für dieses Problem von ihm geschriebenes
"Servicemenue" mit einer Einleitung, wie ich dieses in meinen KDE-Desktop
einfüge.

Es ist genial einfach: ich klicke in meinem Dateimanager Konqueror einfach
diese Datei "z.encoding.ayse.caliskan.txt"  an, Rechtsklick => Aktionen =>
"Öffnen mit UTF-8", return: sofort öffnet kwrite diese Datei mit dem encoding
utf-8. 

Dann setze ich mich hin und liste einmal auf, welchen Aufwand (und welche
Kosten) ich hatte, um dieses Problem unter Linux und unter Windows zu lösen.

Das dauert nicht lange: die Frage stellen heißt schon sie zu beantworten.

 
-- 
----------------------------------------------------------------------------
PUG - Penguin User Group Wiesbaden - http://www.pug.org

Antwort per Email an