Hello all,

I work for a US-based company, and we have recently begun to pursue sales
opportunities in Europe (specifically, at the moment, in Britain, but
possibly expanding afterwards).  I know there are rhetorical issues
regarding both clarity and tone between US English and British English:
diction is slightly different, spellings are different, and colloquial
expressions are different.

At the moment, I'm trying to figure out what the issues are in US/British
localization, what tools and services are available, what best practices
are, and any of the "unknown unknowns."  I have no practical experience with
localization (merely some very basic theoretical concerns from school).

Can any of you share some experience with me, and perhaps point me towards
good resources?  I'm particularly interested in American to British
localization, but I think any information about localization is likely to be
useful.

Regards,
Andrew Wurzer
______________________________________________

ComponentOne® Doc-To-Help® 2008 delivers streamlined authoring 
features, including new end-user features, all within the brand new Microsoft 
Office 2007 style interface. Download your FREE trial! 
http://www.techcommpros.com/componentone/


Interactive 3D Documentation
Parts catalogs, animated instructions, and more. www.i3deverywhere.com
_______________________________________________

Technical Communication Professionals

Post a message to the list: email [EMAIL PROTECTED]

Subscribe, unsubscribe, archives, account options, list info: 
http://techcommpros.com/mailman/listinfo/tcp_techcommpros.com
Subscribe (email): send a blank message to [EMAIL PROTECTED]
Unsubscribe (email): send a blank message to [EMAIL PROTECTED]

Need help? Contact [EMAIL PROTECTED]

Get the TCP whole experience! http://www.techcommpros.com

Reply via email to