baskara wrote:

On Sun, 09 Jan 2005 07:56:43 -0800, JamesA <[EMAIL PROTECTED]> wrote:


Apakah kira2 ada "acuan" atau "pedoman" bahasa yang bisa kita
perhatikan? Misalnya saja, istilah2 teknologi informasi yang baku dan
umum untuk pengguna awam.



Terlalu banyak istilah2 di komputer yang kalau diterjemahkan ke bhs Indonesia menjadi terlalu panjang untuk ditulis. Lebih baik biarkan saja tertulis dalam bahasa inggris, dengan ditambahkan penjelasan di dalam "Help/Bantuan".

Dalam kasus bhs Jepang, untuk istilah2 yang tidak ada dlm bhs jepang,
mereka tulis apa adanya dalam katakana, misalnya:
- file = fairu
- toolbar = tsuurubaru
- computer = konpyuuta
- page = peiji


Jika mencoba menggunakan aturan serapan bhs. Indonesia, hasilnya mungkin malah lebih pendek, lebih hemat, dan *rasanya sih* lebih 'techie', misalnya:
- email --> imel,
- keyboard --> kibor,
- mouse --> maus,
- toolbar --> tulbar


Bukankah kita telah menyerap: komputer, kalkulator, teknologi ...?

Salam,
-DiaN-

Kirim email ke