On 13 July 2010 16:18, Jeffrey Ratcliffe <[email protected]> wrote:
>> Launchpad? I'll admit that I haven't looked at it in quite a while,
>> but I remember it being poor quality software producing poor quality
>> translations; I've heard that the quality of the translations has
>> improved quite drastically, but I'd still prefer software designed by
>> translators for translators, like Pootle.
>
> That's not how Launchpad translations works. You upload the .pot, and
> anybody (person not computer) (or only those you allow) can translate
> the strings. The only automation is that the translator is offered
> similar strings from other packages as suggestions.

I have no idea what you think I meant, but you seem to have
misunderstood me. I mean that, Pootle's developers are translators
themselves, and their target users are also translators. By contrast,
Launchpad was developed by people who seem to know little or nothing
about translation at all, for a target audience of people who are not
translators, but who happen to speak another language and want to make
a contribution.

I was not suggesting that Launchpad uses MT (MT happens to be my 'day
job'). I was suggesting that the collective efforts at Launchpad are,
or at least were, similarly unreliable.

-- 
<Leftmost> jimregan, that's because deep inside you, you are evil.
<Leftmost> Also not-so-deep inside you.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"tesseract-ocr" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/tesseract-ocr?hl=en.

Reply via email to