commit d79647f3afe6bb1e2946b403b26a4f09e7512264
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Sun Nov 13 18:45:04 2011 +0000

    Update translations for tsum
---
 cs/tsum.po |   44 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 files changed, 42 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/cs/tsum.po b/cs/tsum.po
index d0fe7fc..3451c61 100644
--- a/cs/tsum.po
+++ b/cs/tsum.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-13 18:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-13 18:44+0000\n"
 "Last-Translator: Sanky <[email protected]>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -138,7 +138,9 @@ msgid ""
 " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and "
 "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder."
 msgstr ""
-"Jsou dva různé způsoby jak se dostat k softwaru Tor. Můžete buď 
přejít "
+"Jsou dva různé způsoby jak se dostat k softwaru Tor. Můžete buď 
navštívit "
+"[stránku projektu Tor](https://www.torproject.org/) a stáhnout ho tam, nebo 
"
+"můžete použít GetTor, emailového robota."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:53
@@ -146,6 +148,8 @@ msgid ""
 "### How to get Tor via email\n"
 "To receive the English Tor Browser Bundle for Windows, send an email to 
[email protected] with **windows** in the body of the message. You can 
leave the subject blank."
 msgstr ""
+"### Jak získat Tor přes email\n"
+"Pro získání anglického Tor Browser Bundle pro Windows, pošlete email na 
[email protected] s **windows** v těle zprávy. Předmět můžete nechat 
prázdný."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:57
@@ -177,6 +181,10 @@ msgid ""
 "want, send an email to [email protected] and we\n"
 "will give you a list of website mirrors to use.\n"
 msgstr ""
+"**Poznámka**: Tor Browser Bundle pro Linux a Mac OS X jsou docela velké a s 
"
+"účtem u Gmailu, Hotmailu nebo Yahoo je nebudete moci přijmout. Pokud "
+"nemůžete přijmout balíček který chcete, pošlete email na "
+"[email protected] a dáme vám seznam webových mirrorů.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:73
@@ -184,6 +192,8 @@ msgid ""
 "#### How to get Tor as several small sized packages\n"
 "It is possible to request the Tor Browser Bundle for Windows as several small 
sized packages, instead of one big package. This can be useful if you don't 
have a lot of bandwidth available, or if your email provider does not allow you 
to receive large attachments."
 msgstr ""
+"#### Jak dostat Tor jako několik malých balíčků\n"
+"Je možné si vyžádat Tor Browser Bundle pro Windows jako několik malých 
balíčků místo jednoho velkého. To může být užitečné pokud nemáte 
dostupný bandwidth, nebo pokud vám váš emailový provider nedovoluje 
přijímat velké přílohy."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:76
@@ -210,6 +220,9 @@ msgid ""
 "*What to do with split packages* for information on how to unpack and re-"
 "assemble the small sized packages."
 msgstr ""
+"Je důležité napsat klíčové slovo *split* na zvláštní řádek. Vizte 
sekci *Co "
+"dělat s rozděleným balíčkem* pro informace o rozbalení a sestavení 
malých "
+"částí balíčku."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:89
@@ -217,6 +230,8 @@ msgid ""
 "### Tor for smartphones\n"
 "You can get Tor on your Android device by installing the package named 
*Orbot*. For information about how to download and install Orbot, please see 
the [Tor Project website](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
 msgstr ""
+"### Tor pro chytré mobilní telefony\n"
+"Můžete získat Tor na vaše Android zařízení nainstalováním balíčku 
se jménem *Orbot*. Pro informace o tom jak stáhnout a nainstalovat Orbot, 
navštivte prosím [stránku projektu 
Tor](https://www.torproject.org/docs/android.html.en)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:93
@@ -225,6 +240,9 @@ msgid ""
 "Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) and [Apple "
 "iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 msgstr ""
+"Máme také experimentální balíčky pro systémy [Nokia "
+"Maemo/N900](https://www.torproject.org/docs/N900.html.en) a [Apple "
+"iOS](http://sid77.slackware.it/iphone/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:97
@@ -232,6 +250,8 @@ msgid ""
 "### How to verify that you have the right version\n"
 "Before running the Tor Browser Bundle, you should make sure that you have the 
right version."
 msgstr ""
+"### Jak ověřit, že máte správnou verzi\n"
+"Před spuštením Tor Browser Bundle byste se měli ujistit, že máte 
správnou verzi."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:102
@@ -355,6 +375,10 @@ msgid ""
 "about where you downloaded the package from, how you verified the signature,"
 " and the output from GnuPG in an email to [email protected]."
 msgstr ""
+"Výstup by měl psát *\"Good signature\"*. Špatný podpis může znamenat 
že do "
+"souboru někdo zasahoval. Uvidíte-li špatný podpis, pošlete detaily o 
místě "
+"ze kterého jste balíček stáhli, jak jste ověřovali podpis a výpis 
GnuPG v "
+"emailu na [email protected]."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:147
@@ -378,6 +402,8 @@ msgid ""
 "### How to use the Tor Browser Bundle\n"
 "After downloading the Tor Browser Bundle and extracting the package, you 
should have a directory with a few files in it. One of the files is an 
executable called \"Start Tor Browser\" (or \"start-tor-browser\", depending on 
your operating system)."
 msgstr ""
+"### Jak použít Tor Browser Bundle\n"
+"Po stažení Tor Browser Bundle a rozbalení balíčku byste měli mít 
adresář s několika soubory. Jeden z nich bude spustitelný soubor nazvaný 
\"Start Tor Browser\" (nebo \"start-tor-browser\", podle vašeho operačního 
systému)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:160
@@ -410,6 +436,8 @@ msgid ""
 "### What to do when Tor does not connect\n"
 "Some users will notice that Vidalia gets stuck when trying to connect to the 
Tor network. If this happens, make sure that you are connected to the Internet. 
If you need to connect to a proxy server, see *How to use an open proxy* below."
 msgstr ""
+"### Co dělat když se Tor vůbec nepřipojí\n"
+"Některým uživatelům se může stát, že se Vidalia zasekne při pokusu 
připojit se k síti Tor. V takovém případě se ujistěte, že jste 
připojeni k Internetu. Pokud se potřebujete připojit k proxy serveru, vizte 
*Jak použít otevřenou proxy* níže."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:174
@@ -477,6 +505,8 @@ msgid ""
 "If you need help with figuring out why Tor can't connect, send an email to "
 "[email protected] and include the relevant parts from the log file."
 msgstr ""
+"Pokud potřebujete pomoc zjistit proč se Tor nechce připojit, pošlete 
email "
+"na [email protected] a zahrňte podstatné části z logů."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:203
@@ -484,6 +514,8 @@ msgid ""
 "### How to find a bridge\n"
 "To use a bridge, you will first have to locate one; you can either browse to 
[bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), or you can send an 
email to [email protected]. If you do send an email, please make sure that 
you write **get bridges** in the body of the email. Without this, you will not 
get a reply. Note that you need to send this email from either a gmail.com or a 
yahoo.com address."
 msgstr ""
+"### Jak zajistit most\n"
+"Abyste mohli použít most, musíte nejprve nějaký najít; můžete buď 
navštívit [bridges.torproject.org](https://bridges.torproject.org/), nebo 
můžete poslat email na [email protected]. Pokud se rozhodnete poslat 
email, prosím napište **get bridges** do těla emailu. Bez toho nedostanete 
odpověď. Také je tento email potřeba poslat z gmail.com nebo yahoo.com 
adresy."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:208
@@ -504,6 +536,8 @@ msgid ""
 "### How to use a bridge\n"
 "Once you have a set of bridges to use, open the Vidalia control panel, click 
on *Settings*, *Network* and tick the box that says *My ISP blocks connections 
to the Tor network*. Enter the bridges in the box below, hit *OK* and start Tor 
again."
 msgstr ""
+"### Jak použít most\n"
+"Jakmile budete mít mosty k použití, otevřte ovládací panel Vidalii, 
klikněte na *Settings*, *Network* a zaškrtněte *My ISP blocks connections to 
the Tor network*. Vepište mosty do kolonky níže, stiskněte *OK* a spusťte 
Tor znovu."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:220
@@ -511,6 +545,8 @@ msgid ""
 "### How to use an open proxy\n"
 "If using a bridge does not work, try configuring Tor to use any HTTPS or 
SOCKS proxy to get access to the Tor network. This means even if Tor is blocked 
by your local network, open proxies can be safely used to connect to the Tor 
Network and on to the uncensored Internet."
 msgstr ""
+"### Jak použít otevřenou proxy\n"
+"Pokud vám nejde použít most, zkuste nastavit Tor pro použití jakékoliv 
HTTPS nebo SOCKS proxy pro získání přístupu k síti Tor. To znamená, že 
i když je Tor blokovaný vaší lokální sítí, otevřené proxy mohou 
bezpečně umožnit přístup na síť Tor a na necenzorovaný internet."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:223
@@ -559,6 +595,8 @@ msgid ""
 "## Frequently Asked Questions\n"
 "This section will answer some of the most common questions. If your question 
is not mentioned here, please send an email to [email protected]."
 msgstr ""
+"## Často kladené otázky\n"
+"Tato sekce zodpoví několik nejčastějších otázek. Pokud zde není vaše 
otázka zmíněna, poÅ¡lete email na [email protected]."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:244
@@ -566,6 +604,8 @@ msgid ""
 "### Unable to extract the archive\n"
 "If you are using Windows and find that you cannot extract the archive, 
download and install [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
 msgstr ""
+"### Nepodařilo se rozbalit archiv\n"
+"Pokud používáte Windows a nepodaří se vám rozbalit archiv, stáhněte a 
nainstalujte [7-Zip](http://www.7-zip.org/)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/tsum.text:248

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to