commit fd7e1eb613dafbb71eb720b2ffd6168df8e0e800
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Sat Jan 13 13:20:29 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 ru/ru.po | 34 +++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 33 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/ru/ru.po b/ru/ru.po
index f832d19b2..f09769b60 100644
--- a/ru/ru.po
+++ b/ru/ru.po
@@ -501,6 +501,14 @@ msgid ""
 "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
 " or from a different source."
 msgstr ""
+"Выберите загруженный файл Tor Browser. Satori 
отобразит контрольную сумму "
+"этого файла, которые вы должны сравнить с 
оригинальной контрольной суммой "
+"программного обеспечения: вы можете найти 
её, нажав фразу \"контрольная "
+"сумма\" рядом со ссылкой, на которую вы 
нажимали, чтобы начать загрузку. "
+"Если контрольные суммы совпадают, то ваша 
загрузка была успешной, и вы "
+"можете <link xref=\"first-time\">начать использовать 
Tor Browser</link>. "
+"Если они не совпадают, вам может 
потребоваться попробовать загрузить 
снова, "
+"либо из другого источника."
 
 #: first-time.page:7
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
@@ -546,6 +554,12 @@ msgid ""
 "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
 "the problem."
 msgstr ""
+"В большинстве случае, выбор пункта 
\"Подключить\" позволит вам подключиться "
+"к сети Tor без какой-либо дополнительной 
конфигурации. После нажатия на "
+"него, появится панель состояния, 
отображающая прогресс подключения к Tor. "
+"Если у вас достаточно быстрое 
подключение, но эта панель застрянет на 
какой-"
+"то точке, то обратитесь к странице <link 
xref=\"troubleshooting\">решения "
+"проблем</link>, чтобы получить помощь по 
решению это проблемы."
 
 #: first-time.page:33
 msgid "Configure"
@@ -957,6 +971,8 @@ msgid ""
 "An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult 
"
 "for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
+"Местоположение и IP адрес лукового сервиса 
скрыты, делая сложным для "
+"злоумышленников блокировку или 
идентификацию его операторов."
 
 #: onionsites.page:29
 msgid ""
@@ -964,6 +980,9 @@ msgid ""
 " you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
 " over HTTPS</link>."
 msgstr ""
+"Весь трафик между пользователями Tor и 
луковыми сервисами подвергается "
+"сквозному шифрованию, так что вам не нужно 
беспокоиться о <link xref"
+"=\"secure-connections\">подключении с помощью 
HTTPS</link>."
 
 #: onionsites.page:36
 msgid ""
@@ -1000,6 +1019,10 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
 "mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
+"Так же как и для любого другого веб-сайта, 
чтобы подключиться к луковому "
+"сервису, вам нужно знать его адрес. 
Луковый адрес - это строка из "
+"шестнадцати, по большей части, случайных 
букв и цифр, оканчивающаяся на "
+"\".onion\"."
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
@@ -1011,6 +1034,9 @@ msgid ""
 "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
 "stop Tor Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
+"Если вы не можете подключиться к луковому 
сервису, который вам нужен, "
+"убедитесь, что вы верно ввели 16-значный 
луковый адрес: даже небольшая "
+"ошибка сделает подключение к нужному 
сайту невозможным для Tor Browser."
 
 #: onionsites.page:64
 msgid ""
@@ -1018,6 +1044,9 @@ msgid ""
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
+"Если вы всё равно не можете подключиться к 
луковому сервису, пожалуйста, "
+"попробуйте позже. Это могут быть 
временные проблемы с подключением, либо "
+"операторы сайта могут выключить его без 
предупреждения."
 
 #: onionsites.page:69
 msgid ""
@@ -1025,10 +1054,13 @@ msgid ""
 "connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's "
 "Onion Service</link>"
 msgstr ""
+"Вы также можете убедиться, что у вас есть 
доступ к другим луковым сервисам, "
+"подключившись к <link 
href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>луковому "
+"сервису DuckDuckGo</link>"
 
 #: plugins.page:6
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Как Tor Browser обрабатывает надстройки и 
JavaScript"
 
 #: plugins.page:10
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to