commit 3df6714daca281a857ee767ecad7df974b980f1e
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Fri Jul 13 13:18:43 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
sr/sr.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 48 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/sr/sr.po b/sr/sr.po
index 2e126af35..592b1573a 100644
--- a/sr/sr.po
+++ b/sr/sr.po
@@ -1,7 +1,6 @@
# Translators:
# mahavidyas <[email protected]>, 2016
# obj.petit.a, 2016
-# krtislav <[email protected]>, 2016
# Milenko Doder <[email protected]>, 2016
# Milos, 2016
# tentaclewarrior <[email protected]>, 2016
@@ -26,20 +25,20 @@ msgstr "translator-credits"
#: about-tor-browser.page:7
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
-"NauÄite Å¡ta Tor PretraživaÄ može uÄiniti kako bi zaÅ¡titio vaÅ¡u
privatnost i "
+"NauÄite Å¡ta Tor PregledaÄ može uÄiniti kako bi zaÅ¡titio vaÅ¡u
privatnost i "
"anonimnost"
#: about-tor-browser.page:10
msgid "About Tor Browser"
-msgstr "O Tor PretraživaÄu"
+msgstr "O Tor PregledaÄu"
#: about-tor-browser.page:12
msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
-"Tor PretraživaÄ koristi Tor mrežu da bi zaÅ¡titio vaÅ¡u privatnost i "
-"anonimnost. KoriÅ¡Äenje Tor mreže ima dve glavne osobine:"
+"Tor PregledaÄ koristi Tor mrežu da bi zaÅ¡titio vaÅ¡u privatnost i
anonimnost."
+" KoriÅ¡Äenje Tor mreže ima dve glavne osobine:"
#: about-tor-browser.page:18
msgid ""
@@ -67,8 +66,8 @@ msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"âfingerprintingâ or identifying you based on your browser configuration."
msgstr ""
-"Pored toga, Tor PretraživaÄ je dizajniran da spreÄi veb sajtove u
\"uzimanju"
-" otisaka prstiju\" ili vašem identifikovanju na osnovu konfiguracije vašeg "
+"Pored toga, Tor PregledaÄ je dizajniran da spreÄi veb sajtove u \"uzimanju "
+"otisaka prstiju\" ili vašem identifikovanju na osnovu konfiguracije vašeg "
"brauzera."
#: about-tor-browser.page:39
@@ -77,10 +76,10 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
msgstr ""
-"Po difoltu, Tor PretraživaÄ ne Äuva istoriju pregledanja. KolaÄiÄi su "
-"validni samo tokom jedne sesije (dok se ne izadje iz Tor PretraživaÄa ili "
-"dok se <link xref=\"managing-identities#new-identity\">Nov Identitet </link>"
-" ne zatraži). "
+"Po difoltu, Tor PregledaÄ ne Äuva istoriju pregledanja. KolaÄiÄi su
validni "
+"samo tokom jedne sesije (dok se ne izadje iz Tor PregledaÄa ili dok se <link"
+" xref=\"managing-identities#new-identity\">Nov Identitet </link> ne "
+"zatraži). "
#: about-tor-browser.page:50
msgid "How Tor works"
@@ -252,8 +251,8 @@ msgid ""
"available."
msgstr ""
"Direktan pristup Tor mreži može biti blokiran od strane vašeg Internet "
-"Provajdera ili od strane državnih organa. Tor PretraživaÄ poseduje alatke
za"
-" zaobliaženje ovih blokadi. Te alatke se zovu \"prikljuÄivi transporti\". "
+"Provajdera ili od strane državnih organa. Tor PregledaÄ poseduje alatke za "
+"zaobliaženje ovih blokadi. Te alatke se zovu \"prikljuÄivi transporti\". "
"Vidite <link xref=\"transports\">PrikljuÄivi Transporti</link>stranu za joÅ¡
"
"informacija o vrstama transporta koje su trenutno dostupne."
@@ -280,7 +279,7 @@ msgid ""
"that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
"Da biste koristili prikljuÄive transporte, kliknite na \"KonfiguriÅ¡i\" u
Tor"
-" PokretaÄ prozoru koji se pojavi kada prvo pokrenete Tor PretraživaÄ."
+" PokretaÄ prozoru koji se pojavi kada prvo pokrenete Tor PregledaÄ."
#: circumvention.page:33
msgid ""
@@ -288,8 +287,8 @@ msgid ""
" clicking on the green onion near your address bar and selecting âTor "
"Network Settingsâ."
msgstr ""
-"Možete konfigurisati prikljuÄive transporte i dok Tor PretraživaÄ radi, "
-"klikom na zeleni luk blizu vaše adresne trake i biranjem \"Podešavanja Tor "
+"Možete konfigurisati prikljuÄive transporte i dok Tor PregledaÄ radi,
klikom"
+" na zeleni luk blizu vaše adresne trake i biranjem \"Podešavanja Tor "
"Mreže\"."
#: circumvention.page:41
@@ -318,8 +317,8 @@ msgid ""
"Select âConnect with provided bridgesâ. Tor Browser currently has six "
"pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
-"Izaberite \" Konektuj se sa raspoloživim mostovima\". Tor PretraživaÄ "
-"trenutno ima Å¡est prikljuÄivih transport opcija na raspolaganju."
+"Izaberite \" Konektuj se sa raspoloživim mostovima\". Tor PregledaÄ
trenutno"
+" ima Å¡est prikljuÄivih transport opcija na raspolaganju."
#: circumvention.page:60
msgid "Which transport should I use?"
@@ -332,6 +331,9 @@ msgid ""
"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
"circumstances."
msgstr ""
+"Svaki transport naveden u meniju Tor PokretaÄa radi na drugaÄiji naÄin (za
"
+"viÅ¡e detalja, videti <link xref=\"transports\">PrikljuÄivi
Transporti</link>"
+" stranu), i njihova efektivnost zavisi od vaših individualnih okolnosti."
#: circumvention.page:67
msgid ""
@@ -339,6 +341,8 @@ msgid ""
" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
"azure, meek-amazon."
msgstr ""
+"Ako pokušavate da zaobidjete blokiranu konekciju po prvi put, pokušajte "
+"razne transporte: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-azure, meek-amazon."
#: circumvention.page:72
msgid ""
@@ -347,14 +351,18 @@ msgid ""
"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
" obtain them."
msgstr ""
+"Ako isprobate sve ove opcije i nijedna od njih vasuspešno ne poveže, "
+"moraÄete manuelno da unesete adrese mostova. ProÄitajte <link "
+"xref=\"bridges\">Mostovi</link> sekciju da bi naucÄili Å¡ta su mostovi i
kako"
+" se dobijaju."
#: downloading.page:7
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Kako se preuzima Tor PregledaÄ"
#: downloading.page:10
msgid "Downloading"
-msgstr "Skidanje"
+msgstr "Preuzimanje"
#: downloading.page:12
msgid ""
@@ -363,6 +371,10 @@ msgid ""
"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
"makes it much harder for somebody to tamper with."
msgstr ""
+"Najbezbedniji naÄin da preuzmete Tor PregledaÄ je sa zvaniÄnog veb sajta
na "
+"https://www.torproject.org. VaÅ¡a konekcija sa sajtom Äe biti obezbedjena "
+"pomoÄu <link xref=\"secure-connections\"> HTTPS</link>, Å¡to otežava bilo "
+"kome da se umeša."
#: downloading.page:19
msgid ""
@@ -370,10 +382,13 @@ msgid ""
"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
"use one of the alternative download methods listed below."
msgstr ""
+"Medjutim, ponekad neÄete mocÄi da pristupite sajtu Tor Projekta: npr. mogao
"
+"bi biti zablokiran na vasšoj mreži. Ako se to desi, možete koristiti jedan
"
+"od alternativnih metoda za preuzimanje koji su navedeni dole."
#: downloading.page:27
msgid "GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "GetTor"
#: downloading.page:28
msgid ""
@@ -381,10 +396,13 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
" Dropbox, Google Drive and Github.."
msgstr ""
+"GetTor je servis koji automatski odgovara na poruke sa linkovima za "
+"najnoviju verziju Tor PretraživaÄa, hostovan na raznim lokacijama kao Å¡to
su"
+" Dropbox, Google Drive i Github.."
#: downloading.page:34
msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "Upotreba GetTor-a preko email-a:"
#: downloading.page:39
msgid ""
@@ -392,6 +410,9 @@ msgid ""
"simply write âwindowsâ, âosxâ, or âlinuxâ, (without quotation
marks) "
"depending on your operating system."
msgstr ""
+"Pošaljite email na [email protected], i u telo poruke prosto napišite "
+"âwindowsâ, âosxâ, ili âlinuxâ, (bez znakova navodnika) zavisno
koji "
+"operativni sistem imate."
#: downloading.page:46
msgid ""
@@ -402,6 +423,11 @@ msgid ""
"â32-bitâ or â64-bitâ software: this depends on the model of the
computer you"
" are using."
msgstr ""
+"GetTor Äe odgovoriti sa mejlom koji sadrži linkove preko kojih možete da "
+"preuzmete Tor PregledaÄ paket, kriptografski potis (neophodan za "
+"verifikovanje preuzimanja), liÄni otisak od kljuÄa koriÅ¡Äenog za
pravljenje "
+"potisa i checksum-a od paketa. Može vam biti ponudjen izbor izmedju
â32-bitâ"
+" i â64-bitâ softvera: ovo zavisi od modela raÄunara koji koristite."
#: downloading.page:57
msgid "To use GetTor via Twitter:"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits