commit 69cba636aee5de2466b1ae3402e616d8980334c9
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Tue Sep 18 22:47:21 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 es_AR/es_AR.po | 47 +++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 23 insertions(+), 24 deletions(-)

diff --git a/es_AR/es_AR.po b/es_AR/es_AR.po
index 423f643b8..1e5a594d0 100644
--- a/es_AR/es_AR.po
+++ b/es_AR/es_AR.po
@@ -1033,14 +1033,14 @@ msgid ""
 " that it is connecting to the right location and that the connection is not "
 "being tampered with."
 msgstr ""
-"La dirección de un servicio Cebolla es automáticamente generada, por lo que 
"
+"La dirección de un servicio onion es automáticamente generada, por lo que "
 "los operadores no necesitan comprar un nombre de dominio; el URL .onion "
-"también ayuda a Tor a asegurar que está conectando a la locación correcta 
y "
-"que la conexión no esté siendo manipulada."
+"también ayuda a Tor a asegurar que esté conectando a la ubicación correcta 
y"
+" que la conexión no esté siendo intervenida."
 
 #: onionsites.page:46
 msgid "How to access an onion service"
-msgstr "Cómo acceder un servicio Cebolla"
+msgstr "Cómo acceder un servicio onion"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1062,8 +1062,8 @@ msgid ""
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by 
“.onion”."
 msgstr ""
 "Tal como cualquier otro sitio web, necesitarás saber la dirección de un "
-"servicio Cebolla en orden a conectarte a él. Una dirección Cebolla es una "
-"cadena de 16 (y en formato V3, 56) letras y números mayormente aleatorios, "
+"servicio onion en orden a conectarte a él. Una dirección onion es una 
cadena"
+" de 16 (y en formato V3, 56) letras y números mayormente aleatorios, "
 "seguidos por \".onion\"."
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgid ""
 "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
-"Si no podés alcanzar el servicio cebolla que requerís, asegurate que hayas "
+"Si no podés alcanzar el servicio onion que requerís, asegurate que hayas "
 "entrado la dirección cebolla correctamente: aún un pequeño error evitará 
que"
 " el navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio."
 
@@ -1086,10 +1086,9 @@ msgid ""
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
-"Si todavía sos incapaz de conectar al servicio cebolla, por favor intentá 
de"
-" nuevo más tarde. Puede haber una dificultad temporaria de conexión, o los "
-"operadores del sitio pueden haberle permitido ir fuera de línea sin "
-"advertencias."
+"Si todavía sos incapaz de conectar al servicio onion, por favor intentá de "
+"nuevo más tarde. Puede haber una dificultad temporaria de conexión, o los "
+"operadores del sitio pueden haberlo sacado de línea sin ninguna advertencia."
 
 #: onionsites.page:69
 msgid ""
@@ -1097,9 +1096,9 @@ msgid ""
 "connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's "
 "Onion Service</link>"
 msgstr ""
-"Podés también asegurar que seas capaz de acceder otros servicios cebolla "
-"conectándote a <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>servicio "
-"cebolla de DuckDuckGo</link>."
+"Podés también asegurarte que seas capaz de acceder otros servicios onion "
+"conectándote al <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>servicio onion"
+" de DuckDuckGo</link>."
 
 #: plugins.page:6
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
@@ -1126,9 +1125,9 @@ msgstr ""
 "Player para mostrar contenido de video. Desafortunadamente, este programa "
 "opera independientemente del navegador Tor y no se le pueden hacer obedecer "
 "fácilmente los ajustes de proxy del navegador Tor. Puede por lo tanto "
-"revelar tu locación y dirección IP reales a los operadores del sitio web, o 
"
-"a un observador externo. Por ésta razón, Flash es deshabilitado por defecto 
"
-"en el navegador Tor, y habilitarlo no está recomendado."
+"revelar tu localización y dirección IP reales a los operadores del sitio "
+"web, o a un observador externo. Por ésta razón, Flash está deshabilitado 
por"
+" defecto en el navegador Tor, y habilitarlo no está recomendado."
 
 #: plugins.page:23
 msgid ""
@@ -1270,7 +1269,7 @@ msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
-"La siguiente visualización muestra que información es visible a 
observadores"
+"La siguiente visualización muestra qué información es visible a 
observadores"
 " hostiles con y sin el navegador Tor y encriptación HTTPS:"
 
 #: secure-connections.page:35
@@ -1328,7 +1327,7 @@ msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
 msgstr ""
-"Locación de red de la computadora usada para visitar el sitio web (la "
+"Ubicación de red de la computadora usada para visitar el sitio web (la "
 "dirección IP pública)."
 
 #: secure-connections.page:115
@@ -1354,8 +1353,8 @@ msgstr ""
 "El navegador Tor incluye una \"Regla deslizante de seguridad\" que te "
 "permite incrementar tu seguridad deshabilitando ciertas características web "
 "que pueden ser usadas para atacar tu seguridad y anonimato. Incrementando el"
-" nivel de seguridad del navegador Tor detendrá a algunas páginas web de "
-"funcionar apropiadamente, por lo que debieras sopesar tus necesidades de "
+" nivel de seguridad del navegador Tor evitará que algunas páginas web de "
+"funcionen apropiadamente, por lo que deberías sopesar tus necesidades de "
 "seguridad contra el grado de usabilidad que requerís."
 
 #: security-slider.page:21
@@ -1405,12 +1404,12 @@ msgid ""
 "disable certain browser features to protect against possible attacks."
 msgstr ""
 "Incrementando el nivel de la regla deslizante de seguridad deshabilitará "
-"total o parcialmente ciertas características del navegador para proteger en "
-"contra de posibles ataques."
+"total o parcialmente ciertas características del navegador para protegerte "
+"contra posibles ataques."
 
 #: security-slider.page:42
 msgid "Safest"
-msgstr "En extremo seguro"
+msgstr "El más seguro"
 
 #: security-slider.page:43
 msgid ""

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to