commit c2557841047bb07f66ae00ec5fc9fbb37d836a38
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Mon Oct 8 09:18:59 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+is.po    |  7 +++++++
 contents+zh_CN.po | 14 +++++++-------
 2 files changed, 14 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index f7bad38f4..b68d88b0a 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -224,6 +224,8 @@ msgid ""
 "For sharing files through Tor, <mark><a "
 "href=\"https://onionshare.org/\";>OnionShare</a></mark> is a good option."
 msgstr ""
+"Til að deila skrám í gegnum Tor, þá er <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\";>OnionShare</a></mark> góður kostur."
 
 #: http//localhost/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -254,6 +256,7 @@ msgstr "setting-tor-browser-as-default"
 msgid ""
 "Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for ChromeOS."
 msgstr ""
+"Því miður, við erum ekki ennþá með neina útgáfu Tor-vafrans fyrir 
ChromeOS."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -310,6 +313,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\";>blog"
 " post on the subject</a></mark>."
 msgstr ""
+"Til að skoða þetta nánar, kíktu þá á <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-";
+"idea\">bloggpóstinn okkar um þetta mál</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-8/
 #: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3787,6 +3793,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
 msgstr ""
+"Að keyra Tor-vafrann lætur þig ekki sjálfkrafa vera endurvarpa í 
netkerfinu."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+zh_CN.po b/contents+zh_CN.po
index 5aa55b3de..521ed9ce9 100644
--- a/contents+zh_CN.po
+++ b/contents+zh_CN.po
@@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
 "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
 "search results which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
-"因为Disconnect是一个大数据搜索引擎且å…
è®¸ç”¨æˆ·é€‰æ‹©ä¸åŒçš„æœç´¢æœåŠ¡ï¼Œç»“æžœå¯¼è‡´å¤§éƒ¨åˆ†ä½¿ç”¨BING搜索结果,而BING的搜索结果质量并不理想。"
+"因为 Disconnect 是一个允许用户使用不同的搜索提供商的å…
ƒæœç´¢å¼•擎,它使用 Bing 作为后备,而Bing 
的搜索结果质量并不理想。"
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## If you control multiple relays, include then in the family"
-msgstr "如果你有不同路径选择,请你把他们也归纳在一起"
+msgstr "## 如果你管理多个中继,请将它们包含在一起"
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -90,12 +90,12 @@ msgstr "*编辑: /usr/local/etc/tor/torrc 文件如下:"
 #: http//localhost/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How can I donate to Tor Project?"
-msgstr "我该怎样向Tor Project捐款?"
+msgstr "我该怎样向 Tor Project 捐款?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-28/
 #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Locate your Tor Browser folder or application."
-msgstr "*打开你TOR浏览器的文件夹"
+msgstr "* 打开你 Tor Browser 的文件夹"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-22/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -103,14 +103,14 @@ msgid ""
 "The Tor network has over a million daily users, and just over 6000 relays to"
 " route all of their traffic, and the load on each server can sometimes cause"
 " latency."
-msgstr "Tor的网络有超
过一百万个用户,但是只有6000多个节点路径来导流数据,每次节点ä¼
 é€éƒ½ä¼šé€ æˆä¸€å®šçš„延迟"
+msgstr "Tor 的网络有超过一百万个用户,但是只有 6000 
多个节点路径来导流数据,每次节点传送都会造
成一定的延迟。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels "
 "both block Javascript on HTTP sites."
-msgstr "低级和默认设置都å…
è®¸JavaScript,但中级和高级则会屏蔽HTTP站点的JavaScript。"
+msgstr "低级和默认设置都允许 
JavaScript,但中级和高级则会屏蔽 HTTP 网站的 JavaScript。"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "这么做也许能解决你的问题"
 #: http//localhost/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "installing-add-on-extensions-tor-browser"
-msgstr "安装tor浏览器的插件"
+msgstr "在 Tor Browser 上安装插件"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to