commit 8d0782e190b73df5ba81d615a6e805399e06d66e
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Sat May 5 11:45:17 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 tr/log.po |   43 +++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 21 insertions(+), 22 deletions(-)

diff --git a/tr/log.po b/tr/log.po
index 45bdbbf..e5ac226 100644
--- a/tr/log.po
+++ b/tr/log.po
@@ -1,12 +1,13 @@
 # 
 # Translators:
+#   <[email protected]>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:03+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-05 11:44+0000\n"
+"Last-Translator: erenturkay <[email protected]>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/log.html:16
 msgid "Message Log"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaj Geçmişi"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/log.html:19
@@ -27,12 +28,12 @@ msgid ""
 " ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
 "See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
 "more information.  <a name=\"severities\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaj geçmişi size çalışan bir Tor süreci hakkında bilgi 
imkanı sağlar. <a name=\"basic\"/> Her mesaj kendisine atanan bir <i>önem 
derecesi</i> değeri taşır. Bu değerler <b>Hata</b> (en önemli) ile <b>Hata 
ayıklama</b> (en ayrıntılı) arasındadır. Daha fazla bilgi için yardım 
bölümünün <a href=\"#severities\">mesaj önem dereceleri</a> bölümüne 
bakınız.  <a name=\"severities\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/log.html:28
 msgid "Message Severities"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaj Önem Dereceleri"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:30
@@ -41,13 +42,13 @@ msgid ""
 "severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
 "Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
 "usually do not need to be logged."
-msgstr ""
+msgstr "Mesaj önem derecesi bir mesajın ne kadar önemli olduğunu 
gösterir. Yüksek önem derecesi genellikle Tor ile ilgili bir şeylerin 
doğru gitmediğini gösterir. Düşük önem dereceli mesajlar genellikle 
Tor'un normal çalışma zamanlarında görülür ve genellikle bunlar 
günlüğe kaydedilmez."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:37
 msgid ""
 "The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
-msgstr ""
+msgstr "En önemliden en önemsize göre mümkün olan mesaj önem dereceleri 
şunlardır:"
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:41
@@ -55,7 +56,7 @@ msgid ""
 "<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
 "Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
 "message log."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Hata</b>: Bir şeyler yanlış gittiğinde ve Tor devam 
edemediğinde ortaya çıkan mesajlardır. Bu mesajlar günlük dosyasında 
<i>kırmızı</i> olarak vurgulanacaktır."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:46
@@ -63,21 +64,21 @@ msgid ""
 "<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
 " Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
 "be highlighted in <i>yellow</i>."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Uyarı</b>: Bir şeyler yanlış gittiğinde ancak Tor'un 
çalışmasına önemli bir etki teşkil etmeyen bir olay olduğunda ve Tor 
çalışmasına devam edebildiği zaman ortaya çıkan mesajlardır."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:51
 msgid ""
 "<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
 " and are not considered errors, but you still may care about."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Duyuru</b>: Tor normal olarak çalıştığı zaman pek sık ortaya 
çıkmayan ve hata olarak değerlendirilmeyen ancak dikkat etmeniz gerekebilen 
mesajlardır."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:55
 msgid ""
 "<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
 " are not usually of interest to most users."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Bilgi</b>: Tor normal olarak çalıştığı zaman sıklıkla 
görülen ve genellikle birçok kullanıcıyı ilgilendirmeyen mesajlardır."
 
 #. type: Content of: <html><body><ul><li>
 #: en/log.html:59
@@ -85,52 +86,52 @@ msgid ""
 "<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
 "developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
 " you are doing."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Hata ayıklama</b>: Öncelikli olarak geliştiricilerin 
ilgilendiği aşırı derecede ayrıntılı mesajlardır. Ne yaptığınızı 
bilmediğiniz sürece hata ayıklama mesajlarını günlüğe 
kaydetmemelisiniz."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:66
 msgid ""
 "Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
 "messages."
-msgstr ""
+msgstr "Birçok kullanıcı sadece <i>Hata</i>, <i>Uyarı</i>, ve 
<i>Duyuru</i> mesajlarını günlüğe kaydetmelidirler."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:71
 msgid ""
 "To select which message severities you would like to see, do the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Hangi önem derecesindeki mesajları görmek istediğinizi seçmek 
için aşağıdaki işlemleri yapın:"
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/log.html:73 en/log.html:92
 msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia sistem tepsisi menusunden mesaj günlüğünü açın."
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/log.html:74 en/log.html:93
 msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
-msgstr ""
+msgstr "Mesaj günlüğü penceresinden <i>ayarlar</i>'a tıklayın."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/log.html:76
 msgid ""
 "Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
 " on the left and uncheck message severities you would like to hide."
-msgstr ""
+msgstr "Soldaki Mesaj Filtre gruplarından görmek istediğiniz önem 
derecesindeki mesajları seçin ve görmek istemediklerinizi gizleyin."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/log.html:79
 msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
-msgstr ""
+msgstr "Yeni mesaj filtrenizi kaydetmek için <i>Ayarları Kaydet</i>'e 
tıklayın"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/log.html:84
 msgid "<a name=\"logfile\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"logfile\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/log.html:85
 msgid "Logging to a File"
-msgstr ""
+msgstr "Günlük Dosyaya kaydediliyor"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/log.html:87
@@ -157,5 +158,3 @@ msgstr ""
 #: en/log.html:100
 msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
 msgstr ""
-
-

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to