commit 6ab4ac22ff43462858cc7ad4a53ead57e57e84b3
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Fri Oct 26 16:47:46 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
cs/cs.po | 82 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 40 insertions(+), 42 deletions(-)
diff --git a/cs/cs.po b/cs/cs.po
index 12b7e4f89..04975066a 100644
--- a/cs/cs.po
+++ b/cs/cs.po
@@ -1,12 +1,11 @@
# Translators:
# Adam Slovacek <[email protected]>, 2016
# digitaldreamer <[email protected]>, 2016
-# runasand <[email protected]>, 2016
+# Michal Stanke <[email protected]>, 2016
# Tomas Palik, 2016
-# Mikulas Holy, 2017
+# runasand <[email protected]>, 2016
# JiÅÃ VÃrava <[email protected]>, 2017
# Michal VaÅ¡ÃÄek <[email protected]>, 2017
-# Michal Stanke <[email protected]>, 2017
# J. Podhorecky <[email protected]>, 2018
msgid ""
msgstr ""
@@ -48,9 +47,9 @@ msgid ""
" will not be able to track your internet activity, including the names and "
"addresses of the websites you visit."
msgstr ""
-"Poskytovatel internetových služeb a nÄkdo, kdo sleduje mÃstnà spojenÃ, "
-"nebude moci sledovat vaÅ¡i internetovou aktivitu, vÄetnÄ jmen a adres "
-"internetových stránek, které navÅ¡tÄvujete."
+"Poskytovatel internetových služeb ani nikdo jiný, kdo sleduje vaše
spojenÃ, "
+"nezjistà vaše aktivity na internetu, ani jména nebo adresy stránek,
které "
+"navÅ¡tÄvujete."
#: about-tor-browser.page:25
msgid ""
@@ -59,9 +58,9 @@ msgid ""
"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
-"Provozovatelé webů a služeb, které použÃváte, a nÄkdo, kdo je
sleduje, uvidÃ"
-" spojenà pocházejÃcà ze sÃtÄ Tor namÃsto vašà skuteÄné
internetovà (IP) "
-"adresy a nevÃ, kdo jste, pokud se výslovnÄ neidentifikujete."
+"Provozovatelé webů a služeb, které použÃváte, i kdokoliv, kdo je
sleduje, "
+"uvidà jen spojenà pocházejÃcà ze sÃtÄ Tor namÃsto vašà skuteÄné
internetové "
+"(IP) adresy, a nezjistÃ, kdo jste, pokud se výslovnÄ neidentifikujete."
#: about-tor-browser.page:34
msgid ""
@@ -77,10 +76,10 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
msgstr ""
-"Ve výchozÃm nastavenà prohlÞeÄ Tor nedržà historii prohlÞenÃ.
Soubory "
-"cookie jsou platné pouze pro jednu relaci (dokud nenà ukonÄen ProhlÞeÄ
Tor "
-"nebo je zadána <link xref=\"managing-identities#new-identity\">Nová "
-"identita</link>)."
+"Ve výchozÃm nastavenà prohlÞeÄ Tor nedržà historii prohlÞenÃ.
Cookies jsou"
+" platné pouze pro jednu relaci (dokud nenà prohlÞeÄ Tor zavÅen nebo
dokud "
+"si nevyžádáte <link xref=\"managing-identities#new-identity\">Novou "
+"identitu</link>)."
#: about-tor-browser.page:50
msgid "How Tor works"
@@ -126,11 +125,11 @@ msgstr ""
#: bridges.page:6
msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr "ZjistÄte, jaké jsou pÅemostÄnà a jak je zÃskat"
+msgstr "ZjistÄte, co jsou to mosty a jak je zÃskat"
#: bridges.page:10
msgid "Bridges"
-msgstr "PÅemostÄnÃ"
+msgstr "Mosty"
#: bridges.page:12
msgid ""
@@ -151,15 +150,15 @@ msgstr ""
#: bridges.page:28
msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr "ZÃskánà adresy pÅemostÄnÃ"
+msgstr "ZÃskánà adresy mostu"
#: bridges.page:29
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
msgstr ""
-"Vzhledem k tomu, že adresy pÅemostÄnà nejsou veÅejné, budete o nÄ
muset "
-"požádat sami. Máte dvÄ možnosti:"
+"Vzhledem k tomu, že adresy mostů nejsou veÅejné, budete o nÄ muset
požádat "
+"sami. Máte dvÄ možnosti:"
#: bridges.page:36
msgid ""
@@ -181,7 +180,7 @@ msgstr ""
#: bridges.page:51
msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr "Zadánà adres pÅemostÄnÃ"
+msgstr "Zadánà adres mostů"
#: bridges.page:52
msgid ""
@@ -217,7 +216,7 @@ msgid ""
" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
"addresses, and try again."
msgstr ""
-"KliknÄte na âPÅipojitâ. PoužÃvánà mostů může pÅipojenà oproti
bÄžným bodům "
+"KliknÄte na âPÅipojitâ. PoužÃvánà mostů může pÅipojenà oproti
bÄžným uzlům "
"Tor zpomalit. Pokud pÅipojenà selže, mohou být vámi použité mosty
vypnuté. "
"Použijte jednu z metod uvedených výše k zÃskánà dalÅ¡Ãch adres mostů
a zkuste"
" to znovu."
@@ -343,7 +342,7 @@ msgstr ""
"NejbezpeÄnÄjšà a nejjednoduššà způsob, jak stáhnout Tor
prohlÞeÄ, je z "
"oficiálnÃho webu projektu Tor na adrese https://www.torproject.org. VaÅ¡e "
"pÅipojenà k webu bude zajiÅ¡tÄno pomocà <link xref=\"secure-"
-"connections\">HTTPS</link>, které dÄlá mnohem tÄžšÃm zasahovat do
pÅenosu."
+"connections\">HTTPS</link>, které ztÄžuje možnost zasáhnout do pÅenosu."
#: downloading.page:19
msgid ""
@@ -352,7 +351,7 @@ msgid ""
"use one of the alternative download methods listed below."
msgstr ""
"NicménÄ mohou nastat situace, kdy nelze zÃskat pÅÃstup na webové
stránky "
-"projektu Tor: napÅÃklad, může být ve vašà sÃti blokován. Pokud k
tomu dojde,"
+"projektu Tor. NapÅÃklad, může být ve vašà sÃti blokován. Pokud k
tomu dojde,"
" můžete použÃt nÄkterou z alternativnÃch způsobů stahovánÃ
uvedených nÞe."
#: downloading.page:27
@@ -486,9 +485,9 @@ msgid ""
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
-"PÅi prvnÃm spuÅ¡tÄnà aplikace Tor Browser se zobrazà okno NastavenÃ
sÃtÄ Tor."
-" To vám nabÃzà možnost pÅipojit se pÅÃmo k sÃti Tor nebo konfigurovat
Tor "
-"Browser pro vaÅ¡e pÅipojenÃ."
+"PÅi prvnÃm spuÅ¡tÄnà prohlÞeÄe Tor se zobrazà okno Nastavenà sÃtÄ
Tor. To "
+"vám nabÃzà možnost pÅipojit se pÅÃmo k sÃti Tor nebo nastavit
prohlÞeÄ pro "
+"vaÅ¡e pÅipojenÃ."
#: first-time.page:19
msgid "Connect"
@@ -570,7 +569,7 @@ msgstr ""
#: index.page:8
msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Tor Browser Uživatelský Manuál"
+msgstr "Uživatelská pÅÃruÄka prohlÞeÄe Tor"
#: known-issues.page:6
msgid "A list of known issues."
@@ -619,14 +618,14 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:43
msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr "Tor nemůže použÃt pÅemostÄnÃ, pokud je nastavena proxy."
+msgstr "Tor nemůže použÃt mosty, pokud je nastavena proxy."
#: known-issues.page:48
msgid ""
"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
-"BalÃk prohlÞeÄe Torr je datován 1. ledna 2000 00:00:00 UTC. TÃm je "
+"BalÃk prohlÞeÄe Tor je datován 1. ledna 2000 00:00:00 UTC. TÃm je "
"zajiÅ¡tÄno, že každá sestava softwaru je pÅesnÄ reprodukovatelná."
#: known-issues.page:54
@@ -647,7 +646,7 @@ msgid ""
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
"ProhlÞeÄ Tor lze také spustit z pÅÃkazového Åádku spuÅ¡tÄnÃm
následujÃcÃho "
-"pÅÃkazu z adresáÅe prohlÞeÄe Torr:"
+"pÅÃkazu z adresáÅe prohlÞeÄe Tor:"
#: known-issues.page:66
#, no-wrap
@@ -691,7 +690,7 @@ msgid ""
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
"Použità sÃtÄ Tor zastavà pozorovatele, aby nebyli schopni zjistit
pÅesnou "
-"polohu a adresu IP, ale i bez tÄchto informacà by mohli spojit různé
oblasti"
+"polohu a IP adresu, ale i bez tÄchto informacà by mohli spojit různé
oblasti"
" vašà Äinnosti dohromady. Z tohoto důvodu prohlÞeÄ Tor obsahuje
nÄkteré "
"dalšà funkce, které vám pomohou ÅÃdit, jaké informace mohou být
spojeny s "
"vašà totožnostÃ."
@@ -806,7 +805,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:111
msgid "New Identity"
-msgstr "Nova identita"
+msgstr "Nová identita"
#: managing-identities.page:112
msgid ""
@@ -818,12 +817,11 @@ msgid ""
"be stopped, so take this into account before clicking âNew Identityâ."
msgstr ""
"Tato volba je užiteÄná, pokud chcete zabránit tomu, aby následná
aktivita "
-"prohlÞeÄe byla spojena s tÃm, co jste dÄlali pÅedtÃm. Jeho volba
ukonÄÃ "
-"vÅ¡echny otevÅené karty a okna, vymaže vÅ¡echny soukromé informace, jako
jsou "
-"soubory cookie a historie prohlÞenÃ, a použije nové okruhy Tor pro
všechna "
-"pÅipojenÃ. Tor Browser vás bude upozorÅovat, že veÅ¡kerá Äinnost a
stahovánà "
-"budou zastaveny, takže je tÅeba vzÃt v úvahu pÅed klepnutÃm na
tlaÄÃtko "
-"\"Nová identita\"."
+"prohlÞeÄe byla spojena s tÃm, co jste dÄlali pÅedtÃm. JejÃm
výbÄrem zavÅete"
+" vÅ¡echny otevÅené panely a okna, vymažete vÅ¡echny soukromé informace,
jako "
+"jsou cookies a historie prohlÞenÃ, a pro vÅ¡echna nové pÅipojenà se
použijà "
+"nové okruhy Toru. ProhlÞeÄ Tor vás upozornÃ, že veÅ¡kerá Äinnost a
stahovánÃ"
+" budou zastaveny."
#: managing-identities.page:123
msgid "New Tor Circuit for this Site"
@@ -1003,7 +1001,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:59
msgid "Browser Add-ons"
-msgstr "undefined"
+msgstr "DoplÅky do prohlÞeÄe"
#: plugins.page:60
msgid ""
@@ -1022,11 +1020,11 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:8
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr "NauÄte se, jak chránit data pomocà Tor Browseru a HTTPS"
+msgstr "NauÄte se chránit data pomocà prohlÞeÄe Tor a HTTPS"
#: secure-connections.page:12
msgid "Secure Connections"
-msgstr "ZabezpeÄené pÅipojenÃ"
+msgstr "ZabezpeÄená pÅipojenÃ"
#: secure-connections.page:14
msgid ""
@@ -1102,8 +1100,8 @@ msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
msgstr ""
-"SÃÅ¥ové umÃstÄnà poÄÃtaÄe použÃvaného k návÅ¡tÄvÄ webových
stránek (veÅejná "
-"adresa IP)."
+"SÃÅ¥ové umÃstÄnà poÄÃtaÄe použÃvaného k návÅ¡tÄvÄ webových
stránek (veÅejná IP"
+" adresa)."
#: secure-connections.page:115
msgid "Whether or not Tor is being used."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits