commit 470a9128e0fd9b1b679cc4e603bc58bf19b8e806
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Wed Nov 14 20:47:37 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
mk/mk.po | 2007 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 2007 insertions(+)
diff --git a/mk/mk.po b/mk/mk.po
new file mode 100644
index 000000000..bef00b929
--- /dev/null
+++ b/mk/mk.po
@@ -0,0 +1,2007 @@
+# Translators:
+# Tor Project <[email protected]>, 2016
+# Liljana Ackovska <[email protected]>, 2018
+# Zarko Gjurov <[email protected]>, 2018
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-07 01:01+0000\n"
+"Last-Translator: Zarko Gjurov <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/mk/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: mk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "ÐÑеведÑваÑ:"
+
+#: about-tor-browser.page:7
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"ÐаÑÑеÑе повеÑе како Tor Browser може да Ñа
ÑÑиÑи ваÑаÑа пÑиваÑноÑÑ Ð¸ "
+"анонимноÑÑ"
+
+#: about-tor-browser.page:10
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Ðа Tor Browser"
+
+#: about-tor-browser.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tor Browser Ñа коÑиÑÑи Tor мÑежаÑа за да Ñа
заÑÑиÑи ваÑаÑа пÑиваÑноÑÑ Ð¸ "
+"анонимноÑÑ. ÐоÑиÑÑеÑеÑо на Tor мÑежаÑа има
два главни паÑамеÑÑи:"
+
+#: about-tor-browser.page:18
+msgid ""
+"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
+" will not be able to track your internet activity, including the names and "
+"addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"ÐаÑÐ¸Ð¾Ñ ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð¿ÑоваÑдеÑ, и ÑекоÑ
ÐºÐ¾Ñ Ñа надгледÑва ваÑеÑо "
+"повÑзÑваÑе локално, нема да биде во
можноÑÑ Ð´Ð° ги Ñледи ваÑиÑе акÑивноÑÑи на"
+" ÐнÑеÑнеÑ, вклÑÑÑваÑÑи ги и имиÑаÑа и
адÑеÑиÑе на веб ÑÑÑаниÑе кои ги "
+"поÑеÑÑваÑе."
+
+#: about-tor-browser.page:25
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"ÐпеÑаÑоÑиÑе на веб ÑÑÑаниÑе и ÑеÑвиÑиÑе
кои ги коÑиÑÑиÑе, и ÑÐµÐºÐ¾Ñ ÐºÐ¾Ð¸ ги "
+"надгледÑва нив, Ñе види повÑзÑваÑе кое
доаÑа пÑÐµÐºÑ Tor мÑежаÑа намеÑÑо пÑекÑ"
+" ваÑаÑа Ñеална ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ (IP) адÑеÑа, и нема
да знае ÐºÐ¾Ñ ÑÑе вие, оÑвен "
+"Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐºÑ Ð²Ð¸Ðµ екÑплиÑиÑно не Ñе
иденÑиÑикÑваÑе ÑебеÑи."
+
+#: about-tor-browser.page:34
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"âfingerprintingâ or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Ðо пÑодолжение, Tor Browser е дизаÑниÑан да
пÑевениÑа веб ÑÑÑани кои пÑÐ°Ð²Ð°Ñ "
+"ваÑе âоÑпеÑаÑÑваÑеâ или иденÑиÑикÑваÑе
базиÑаÑÑи Ñе на ваÑаÑа конÑигÑÑаÑиÑа "
+"на пÑелиÑÑÑваÑоÑ."
+
+#: about-tor-browser.page:39
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
+msgstr ""
+"СÑандаÑдно, Tor Browser не задÑжÑва никаква
иÑÑоÑиÑа од ваÑеÑо пÑелиÑÑÑваÑе."
+" ÐолаÑиÑаÑа Ñе валидни Ñамо за вÑеме на
ÑеÑиÑаÑа (додека не го иÑклÑÑиÑе Tor"
+" Browser или не побаÑаÑе <link
xref=\"managing-identities#new-identity\">Ðов"
+" ÐденÑиÑеÑ</link>)."
+
+#: about-tor-browser.page:50
+msgid "How Tor works"
+msgstr "Ðако Tor ÑабоÑи"
+
+#: about-tor-browser.page:52
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
+" last relay in the circuit (the âexit relayâ) then sends the traffic out "
+"onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Tor е мÑежа од виÑÑÑелни ÑÑнели кои ви
дозволÑÐ²Ð°Ð°Ñ Ð´Ð° Ñа подобÑиÑе ваÑаÑа "
+"пÑиваÑноÑÑ Ð¸ безбедноÑÑ Ð½Ð° ÐнÑеÑнеÑ. Tor
ÑабоÑи Ñо пÑаÑаÑе на ваÑÐ¸Ð¾Ñ "
+"ÑообÑаÑÐ°Ñ Ð½Ð¸Ð· пÑоизволно избÑани ÑеÑвеÑи
(иÑÑо Ñака познаÑи како <em> "
+"Ñазли</em>) во Tor мÑежаÑа. ÐоÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ñазол
во кÑÑÐ³Ð¾Ñ (Ð¸Ð·Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ñазол) го "
+"пÑепÑаÑа ÑообÑаÑаÑÐ¾Ñ ÐºÐ¾Ð½ ÑавниоÑ
ÐнÑеÑнеÑ."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: about-tor-browser.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+
+#: about-tor-browser.page:60
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"СликаÑа погоÑе покажÑва како коÑиÑник
пÑебаÑÑва низ ÑазлиÑни веб ÑÑÑани "
+"пÑÐµÐºÑ Tor. ÐелениÑе компÑÑÑеÑи во ÑÑедина
ги пÑеÑÑÑавÑÐ²Ð°Ð°Ñ ÑазлиÑе во Tor "
+"мÑежаÑа, додека ÑÑиÑе клÑÑеви ги
пÑеÑÑÑавÑÐ²Ð°Ð°Ñ ÑлоевиÑе на енкÑипÑиÑа
помеÑÑ"
+" коÑиÑÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ñ Ð¸ ÑÐµÐºÐ¾Ñ Ñазол."
+
+#: bridges.page:6
+msgid "Learn what bridges are and how to get them"
+msgstr "ÐаÑÑи ÑÑо Ñе моÑÑови и како да ги
добиеÑ"
+
+#: bridges.page:10
+msgid "Bridges"
+msgstr "ÐоÑÑови"
+
+#: bridges.page:12
+msgid ""
+"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
+"and obfs4, rely on the use of âbridgeâ relays. Like ordinary Tor relays, "
+"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
+" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
+" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
+"you are using Tor."
+msgstr ""
+"ÐовеÑеÑо од <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> ,
како "
+"obfs3 и obfs4, Ñе поÑпиÑÐ°Ð°Ñ Ð½Ð° коÑиÑÑеÑе на
âмоÑÑни / пÑемоÑÑÑваÑкиâ Ñазли. "
+"Ðа Ñазлика од обиÑниÑе Tor Ñазли, овие не Ñе
излиÑÑани Ñавно, Ñо ÑÑо "
+"ÑпÑоÑивно на дÑÑгиÑе овие не Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð°
Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð»ÐµÑно иденÑиÑикÑвани. "
+"ÐоÑиÑÑеÑеÑо на моÑÑови во комбинаÑиÑа Ñо
pluggable transports Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð°Ñ Ð²Ð¾ во"
+" камÑÑлажаÑа на ÑакÑÐ¾Ñ Ð´ÐµÐºÐ° коÑиÑÑиÑе Tor."
+
+#: bridges.page:21
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"ÐÑÑги pluggable transports, како âmeekâ, коÑиÑÑаÑ
ÑазлиÑни анÑи-ÑензÑÑни "
+"ÑеÑ
ники кои не Ñе поÑпиÑÐ°Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÑÑови. Ðе
ÑÑеба да добиеÑе моÑÑ Ð°Ð´ÑеÑа за ги "
+"коÑиÑÑиÑе ÑÑанÑпоÑÑиÑе."
+
+#: bridges.page:28
+msgid "Getting bridge addresses"
+msgstr "ÐобиваÑе моÑÑ Ð°Ð´ÑеÑи"
+
+#: bridges.page:29
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"ÐоÑади Ñоа ÑÑо моÑÑ Ð°Ð´ÑеÑиÑе не Ñе Ñавни,
Ñе моÑаÑе да ги побаÑаÑе Ñами. "
+"ÐмаÑе две опÑии:"
+
+#: bridges.page:36
+msgid ""
+"Visit <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"ÐоÑеÑеÑе <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" и ÑледеÑе ги инÑÑÑÑкÑииÑе, или"
+
+#: bridges.page:42
+msgid ""
+"Email [email protected] from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
+"or"
+msgstr ""
+"Ð-поÑÑа [email protected] од Gmail, Yahoo, or Riseup
е-поÑÑенÑка "
+"адÑеÑа, или"
+
+#: bridges.page:51
+msgid "Entering bridge addresses"
+msgstr "ÐнеÑÑваÑе моÑÑ Ð°Ð´ÑеÑи"
+
+#: bridges.page:52
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"ÐÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð° Ñе ги добиеÑе некои моÑÑ
адÑеÑи, ÑÑеба да ги внеÑеÑе во Tor "
+"Launcher."
+
+#: bridges.page:57
+msgid ""
+"Choose âyesâ when asked if your Internet Service Provider blocks
connections"
+" to the Tor network. Select âUse custom bridgesâ and enter each bridge "
+"address on a separate line."
+msgstr ""
+"ÐдбеÑеÑе âдаâ кога Ñе бидеÑе пÑаÑани
дали ваÑÐ¸Ð¾Ñ ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð¿ÑоваÑÐ´ÐµÑ "
+"ги блокиÑа повÑзÑваÑаÑа кон Tor мÑежаÑа.
ÐдбеÑеÑе âÐоÑиÑÑи пеÑÑонализиÑани "
+"моÑÑовиâ и внеÑеÑе Ñа адÑеÑаÑа за ÑекоÑ
моÑÑ Ð²Ð¾ поÑебен Ñед."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: bridges.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
+msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
+
+#: bridges.page:65
+msgid ""
+"Click âConnectâ. Using bridges may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
+" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
+"addresses, and try again."
+msgstr ""
+"Ðликни âÐовÑзиâ. ÐоÑиÑÑеÑеÑо моÑÑови
може да Ñа намали бÑзинаÑа на ваÑеÑо "
+"повÑзÑваÑе во ÑпоÑедба Ñо коÑиÑÑеÑеÑо на
обиÑниÑе Tor Ñазли. Ðко "
+"повÑзÑваÑеÑо не ÑÑпее, ÑÐ¾Ð³Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÑÑовиÑе
кои ÑÑе ги добиле може да Ñе паднаÑи "
+"Ñ.е. да Ñе Ð½Ð°Ð´Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ð´ ÑÑнкÑиÑа. ÐоÑиÑÑеÑе
еден од меÑодиÑе за да добиеÑе "
+"повеÑе моÑÑ Ð°Ð´ÑеÑи, и пÑобаÑÑе повÑоÑно."
+
+#: circumvention.page:6
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "ШÑо да пÑавиÑе ако Tor мÑежаÑа е
блокиÑана"
+
+#: circumvention.page:10
+msgid "Circumvention"
+msgstr "ÐаобиколÑваÑе"
+
+#: circumvention.page:12
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called âpluggable "
+"transportsâ. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"ÐиÑекÑÐ½Ð¸Ð¾Ñ Ð¿ÑиÑÑап до Tor мÑежаÑа може
Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐºÐ¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° биде блокиÑан од ваÑÐ¸Ð¾Ñ "
+"ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð¿ÑоваÑÐ´ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ од ÐладаÑа.
Tor Browser вклÑÑÑва некои "
+"заобиколÑваÑки алаÑки за да ги
заобиколиÑе овие блокади. Ðвие алаÑки Ñе "
+"наÑеÑени âpluggable transportsâ ÑÑо во пÑевод
знаÑи âпÑиклÑÑни "
+"ÑÑанÑпоÑÑеÑиâ. ÐогледнеÑе Ñа<link
xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> ÑÑÑаниÑаÑа за повеÑе инÑоÑмаÑии
кои Ñипови на ÑÑанÑпоÑÑ Ñе"
+" моменÑално возможни."
+
+#: circumvention.page:22
+msgid "Using pluggable transports"
+msgstr "ÐоÑиÑÑеÑе на pluggable transports"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:26 first-time.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
+
+#: circumvention.page:28
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Ðа да ги коÑиÑÑиÑе pluggable transports кликнеÑе
âÐонÑигÑÑиÑаÑâ во Tor "
+"Launcher пÑозоÑеÑÐ¾Ñ ÑÑо Ñе поÑавÑва кога пÑв
Ð¿Ð°Ñ Ñе го ÑклÑÑиÑе Tor Browser."
+
+#: circumvention.page:33
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting âTor "
+"Network Settingsâ."
+msgstr ""
+"ÐожеÑе да ги конÑигÑÑиÑаÑе pluggable transports
додека е Tor Browser "
+"ÑÑаÑÑÑван, Ñо кликаÑе на Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ð¾Ñ ÐºÑомид
Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ Ð°Ð´ÑеÑнаÑа ленÑа и одбиÑаÑе на"
+" âTor мÑежни поÑÑавкиâ."
+
+#: circumvention.page:41
+msgid ""
+"Select âyesâ when asked if your Internet Service Provider blocks
connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"ÐдбеÑеÑе âдаâ кога Ñе бидеÑе пÑаÑани
дали ваÑÐ¸Ð¾Ñ ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð¿ÑоваÑÐ´ÐµÑ "
+"ги блокиÑа повÑзÑваÑа кон Tor мÑежаÑа."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
+
+#: circumvention.page:51
+msgid ""
+"Select âConnect with provided bridgesâ. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"ÐдбеÑи âÐовÑзи Ñо обезбедениÑе моÑÑовиâ.
Tor Browser во моменÑÐ¾Ñ Ð¸Ð¼Ð° 6 "
+"pluggable transport опÑии помеÑÑ ÐºÐ¾Ð¸ можеÑе да
одбеÑеÑе."
+
+#: circumvention.page:60
+msgid "Which transport should I use?"
+msgstr "ÐÐ¾Ñ ÑÑанÑпоÑÑ ÑÑеба да го коÑиÑÑам?"
+
+#: circumvention.page:61
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcherâs menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Ð¡ÐµÐºÐ¾Ñ Ð¾Ð´ ÑÑанÑпоÑÑиÑе излиÑÑан во Tor Launcher
мениÑо ÑабоÑи на ÑазлиÑен "
+"наÑин (за повеÑе деÑали, видеÑе <link
xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> ÑÑÑанаÑа), и Ð½Ð¸Ð²Ð½Ð¸Ð¾Ñ ÐµÑекÑ
завиÑи конкÑеÑно од ваÑиÑе "
+"околноÑÑи."
+
+#: circumvention.page:67
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure and Snowflake."
+msgstr ""
+"Ðко Ñе обидÑваÑе да го заобиколиÑе
блокиÑаноÑо повÑзÑваÑе за пÑвпаÑ, ÑÑеба "
+"да Ñе обидеÑе Ñо поинкави ÑÑанÑпоÑÑи: obfs3,
obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure и Snowflake."
+
+#: circumvention.page:72
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
+"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
+msgstr ""
+"Ðко Ñе обидовÑе Ñо ÑиÑе овие опÑии, и Ñо
ниÑÑ ÐµÐ´Ð½Ð° не Ñе конекÑиÑавÑе "
+"онлаÑн, ÑÑеба ÑаÑно да внеÑеÑе моÑÑ
адÑеÑи. ÐÑоÑиÑаÑÑе за <link "
+"xref=\"bridges\">ÐоÑÑови</link> ÑекÑиÑаÑа и наÑÑеÑе
ÑÑо Ñе моÑÑови и како да"
+" ги добиеÑе."
+
+#: downloading.page:7
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Ðако да го пÑеземеÑе Tor Browser"
+
+#: downloading.page:10
+msgid "Downloading"
+msgstr "ÐÑеземаÑе"
+
+#: downloading.page:12
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
+"makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"ÐаÑÐ±ÐµÐ·Ð±ÐµÐ´Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ð¸ наÑедноÑÑÐ°Ð²Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñин за
пÑеземаÑе на Tor Browser е од "
+"оÑиÑиÑалнаÑа Tor Project веб ÑÑÑана на
https://www.torproject.org. ÐаÑеÑо "
+"повÑзÑваÑе до ÑÑÑанаÑа Ñе биде обезбедена
Ñо коÑиÑÑеÑе на <link xref"
+"=\"secure-connections\">HTTPS</link>, ÑÑо Ñе напÑави да
биде Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾ÑеÑко "
+"за Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ Ð´Ð° го пÑеÑÑеÑне ÐнÑеÑнеÑ
ÑообÑаÑаÑоÑ."
+
+#: downloading.page:19
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Ðако и да е, поÑÑоÑÐ°Ñ ÑлÑÑаи кога нема да
можеÑе да пÑиÑÑапиÑе кон ÑÑÑанаÑа "
+"на Tor Project, на пÑимеÑ: може да биде
блокиÑана на ваÑаÑа мÑежа. Ðко ова "
+"Ñе ÑлÑÑи, можеÑе да коÑиÑÑиÑе еден од
алÑеÑнаÑивниÑе меÑоди за пÑеземаÑе од "
+"лиÑÑаÑа подолÑ. "
+
+#: downloading.page:27
+msgid "GetTor"
+msgstr "GetTor"
+
+#: downloading.page:28
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+"GetTor е ÑÑлÑга коÑа ÑÑо авÑомаÑÑки одговаÑа
на поÑаки Ñо линкови до "
+"наÑновиÑе веÑзии на Tor Browser, Ñ
оÑÑиÑани на
ÑазлиÑни локаÑии, како ÑÑо Ñе "
+"Dropbox, Google Drive and GitHub."
+
+#: downloading.page:33
+msgid "To use GetTor via email:"
+msgstr "Ðа го коÑиÑÑиÑе GetTor пÑÐµÐºÑ Ðµ-поÑÑа:"
+
+#: downloading.page:38
+msgid ""
+"Send an email to [email protected], and in the body of the message "
+"simply write âwindowsâ, âosxâ, or âlinuxâ, (without quotation
marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"ÐÑаÑеÑе е-поÑÑа на [email protected], и во
поÑакаÑа пиÑеÑе единÑÑвено "
+"âwindowsâ, âosxâ, или âlinuxâ, (без наводниÑиÑе)
завиÑно од ваÑÐ¸Ð¾Ñ "
+"опеÑаÑивен ÑиÑÑем."
+
+#: downloading.page:45
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the packageâs checksum. You may be offered a choice of "
+"â32-bitâ or â64-bitâ software: this depends on the model of the
computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor Ñе ви одговоÑи Ñо е-поÑÑа ÑÑо ÑодÑжи
линкови од кои можеÑе да го "
+"пÑеземеÑе Tor Browser пакеÑоÑ, кÑипÑиÑаниоÑ
поÑÐ¿Ð¸Ñ (поÑÑебен за веÑиÑикаÑиÑа"
+" на пÑеземаÑеÑо), оÑпеÑаÑÐ¾ÐºÐ¾Ñ Ð¾Ð´ клÑÑоÑ
коÑиÑÑен за ÑоздаваÑе на поÑпиÑоÑ, и"
+" конÑолнаÑа ÑÑма или попознаÑа како Ñ
аÑ
вÑедноÑÑа на пакеÑоÑ. Ðоже Ñе ви "
+"бидеÑе понÑден Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑÑ 32-биÑен и
64-биÑен ÑоÑÑвеÑ: ова завиÑи од "
+"Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð¾Ñ Ð½Ð° компÑÑÑÐµÑ ÐºÐ¾Ñ Ð³Ð¾ коÑиÑÑиÑе."
+
+#: downloading.page:56
+msgid "To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "Ðа да коÑиÑÑиÑе GetTor пÑÐµÐºÑ Ð¢Ð²Ð¸ÑеÑ:"
+
+#: downloading.page:61
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Ðа да добиеÑе линкови за пÑеземаÑе на Tor
Browser на англиÑки за OS X, "
+"иÑпÑаÑеÑе диÑекÑна поÑака на @get_tor Ñо
збоÑовиÑе \"osx en\" во неа (не е "
+"поÑÑебено да го ÑледиÑе и ÑмеÑкаÑа)."
+
+#: downloading.page:69
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr "Ðа да го коÑиÑÑиÑе GetTor пÑÐµÐºÑ Jabber/XMPP
(Jitsi, CoyIM, иÑн.):"
+
+#: downloading.page:74
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to [email protected] with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Ðа да добиеÑе линкови за пÑеземаÑе на Tor
Browser на кинеÑки за ÐинÑкÑ, "
+"иÑпÑаÑеÑе поÑака на [email protected] Ñо
збоÑовиÑе \"linux zh\" во неа."
+
+#: downloading.page:83
+msgid "Satori"
+msgstr "Satori"
+
+#: downloading.page:84
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori е пÑоÑиÑÑваÑе за Chrome или Chromium
пÑелиÑÑÑваÑиÑе кои ви "
+"дозволÑÐ²Ð°Ð°Ñ Ð´Ð° пÑеземеÑе неколкÑ
пÑогÑами од облаÑÑа на безбедноÑÑа и "
+"пÑиваÑноÑÑа од ÑазлиÑни извоÑи."
+
+#: downloading.page:89
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "Ðа да го пÑеземеÑе Tor Browser Ñо коÑиÑÑеÑе
на Satori:"
+
+#: downloading.page:94
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "ÐнÑÑалиÑаÑÑе го Satori од Chrome
пÑодавниÑаÑа за апликаÑии."
+
+#: downloading.page:99
+msgid "Select Satori from your browserâs Apps menu."
+msgstr "ÐдбеÑеÑе Satori од мениÑо ÐпликаÑии во
ваÑÐ¸Ð¾Ñ Ð¿ÑелиÑÑÑваÑ."
+
+#: downloading.page:104
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either âAâ or
âBâ "
+"after the name of the program â each one represents a different source from
"
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Ðога Satori Ñе Ñе оÑовÑи, кликнеÑе на ваÑиоÑ
Ñазик. Ðе Ñе оÑвоÑи мени кое Ñе"
+" ги излиÑÑа ÑиÑе доÑÑапни пÑеземаÑа за ÑоÑ
Ñазик. ÐаÑдеÑе го Tor Browser под"
+" имеÑо на ваÑÐ¸Ð¾Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑивен ÑиÑÑем.
ÐдбеÑеÑе âAâ или âBâ по имеÑо на "
+"пÑогÑамаÑа - каде Ñекое од нив Ñе однеÑÑва
на ÑазлиÑен Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ð´ кои Ñе го "
+"добиеÑе ÑоÑÑвеÑоÑ. Ð¢Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñе запоÑне
ваÑеÑо пÑеземаÑе."
+
+#: downloading.page:114
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the âGenerate Hashâ section
in "
+"Satoriâs menu and click âSelect Filesâ."
+msgstr ""
+"ÐоÑекаÑÑе пÑеземаÑеÑо да завÑÑи, поÑоа
наÑдеÑе Ñа âGenerate Hashâ ÑекÑиÑаÑа "
+"во мениÑо на Satori и кликнеÑе âSelect Filesâ."
+
+#: downloading.page:120
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the softwareâs original checksum: "
+"you can find this by clicking the word âchecksumâ after the link you
clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
+msgstr ""
+"ÐдбеÑеÑе Ñа пÑеземенаÑа Tor Browser даÑоÑека.
Satori Ñе Ñа покаже "
+"конÑÑолнаÑа ÑÑма на даÑоÑекаÑа, коÑа Ñе
ÑÑеба да Ñа ÑпоÑедиÑе Ñо "
+"оÑигиналнаÑа конÑÑолна ÑÑма на ÑоÑÑвеÑоÑ:
ÑÑо можеÑе да Ñа наÑдеÑе Ñо "
+"кликаÑе на збоÑÐ¾Ñ âchecksumâ по Ð»Ð¸Ð½ÐºÐ¾Ñ ÑÑо го
кликнавÑе за поÑеÑок на "
+"пÑеземаÑеÑо. Ðко конкÑÑолниÑе ÑÑми Ñе
иÑÑи, пÑеземаÑеÑо било ÑÑпеÑно, и "
+"можеÑе да <link xref=\"first-time\">поÑнеÑе Ñо
коÑиÑÑеÑе на Tor "
+"Browser</link>. ÐÐ¾ÐºÐ¾Ð»ÐºÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑолниÑе ÑÑми не Ñе
иÑÑи, ÑÑеба да пÑобаÑе да го "
+"пÑеземеÑе повÑоÑно или за пÑеземаÑе да
коÑиÑÑиÑе дÑÑг извоÑ."
+
+#: first-time.page:7
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "ÐаÑÑиÑе како да го коÑиÑÑиÑе Tor Browser за
пÑв паÑ"
+
+#: first-time.page:10
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "СÑаÑÑÑваÑе на Tor Browser за пÑв паÑ"
+
+#: first-time.page:12
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Ðога го вклÑÑÑваÑе Tor Browser за пÑв паÑ, Ñе го
видиÑе пÑозоÑеÑÐ¾Ñ Tor "
+"мÑежни поÑÑавки. Ðва ви понÑдÑва опÑиÑа да
Ñе повÑзеÑе диÑекÑно на Tor "
+"мÑежаÑа, или да ги конÑигÑÑиÑаÑе
поÑÑавкиÑе на ваÑеÑо Tor Browser "
+"повÑзÑваÑе."
+
+#: first-time.page:19
+msgid "Connect"
+msgstr "ÐовÑзи"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
+
+#: first-time.page:23
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Torâs connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
+"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
+"the problem."
+msgstr ""
+"Ðо наÑголем дел од ÑлÑÑаиÑе, одбиÑаÑеÑо
âÐовÑзиâ Ñе ви дозволи да Ñе "
+"повÑзеÑе на Tor мÑежаÑа без понаÑамоÑни
измени на поÑÑавкиÑе. Ðога Ñе "
+"кликнеÑе, ÑÑаÑÑÑна линиÑа Ñе Ñе поÑави,
покажÑваÑÑи го пÑоÑеÑÐ¾Ñ Ð½Ð° Tor "
+"повÑзÑваÑе. Ðко имаÑе бÑзо повÑзÑваÑе, а
пÑоÑеÑÐ¾Ñ Ð²Ð¸ изгледа заглавен на "
+"конкÑеÑен моменÑ, погледнеÑе во <link "
+"xref=\"troubleshooting\">ÐÑоблеми</link> ÑÑÑанаÑа за
Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ð·Ð° ÑеÑаваÑе на "
+"пÑоблемоÑ."
+
+#: first-time.page:33
+msgid "Configure"
+msgstr "ÐонÑигÑÑиÑаÑ"
+
+#: first-time.page:37
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Ðко знаеÑе дека ваÑеÑо повÑзÑваÑе е
ÑензÑÑиÑано, или коÑиÑÑи пÑокÑи, ÑÐ¾Ð³Ð°Ñ "
+"одбеÑеÑе Ñа оваа опÑиÑа. Tor Browser Ñе ве води
низ ÑеÑии од поÑÑавÑваÑки "
+"опÑии."
+
+#: first-time.page:44
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select âNoâ. If
"
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select
âYesâ."
+" You will then be taken to the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
+"transport."
+msgstr ""
+"ÐÑÐ²Ð¸Ð¾Ñ ÐµÐºÑан пÑаÑÑва дали пÑиÑÑÐ°Ð¿Ð¾Ñ Ð´Ð¾ Tor
мÑежаÑа е блокиÑан или ÑензÑÑиÑан"
+" на ваÑеÑо повÑзÑваÑе. Ðко не веÑÑваÑе
дека ова е ÑлÑÑаÑÐ¾Ñ Ð¾Ð´Ð±ÐµÑеÑе âÐеâ. "
+"Ðко знаеÑе дека повÑзÑваÑеÑо ви е
ÑензÑÑиÑано, или Ð´Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐºÑ Ð¿ÑобавÑе и не "
+"ÑÑпеавÑе да Ñе повÑзеÑе на Tor мÑежаÑа, и
ниÑÑ ÐµÐ´Ð½Ð¾ дÑÑго ÑеÑение не "
+"ÑабоÑеÑе, одбеÑеÑе âÐаâ. Ð¢Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñе бидеÑе
пÑеÑÑлени на <link "
+"xref=\"circumvention\">ÐаобиколÑваÑе</link> екÑÐ°Ð½Ð¾Ñ Ð·Ð°
конÑигÑÑиÑаÑе на "
+"pluggable transport."
+
+#: first-time.page:55
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer âYesâ, as the
"
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click âContinueâ."
+msgstr ""
+"Ð¡Ð»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ð¾Ñ ÐµÐºÑан Ñе ве пÑаÑа дали ваÑеÑо
повÑзÑваÑе коÑиÑÑи пÑокÑи. Ðо "
+"Ð¿Ð¾Ð³Ð¾Ð»ÐµÐ¼Ð¸Ð¾Ñ Ð±ÑÐ¾Ñ ÑлÑÑаи ова не е поÑÑебно.
Ðие наÑÑеÑÑо Ñе знаеÑе дали ÑÑеба "
+"да одговоÑиÑе Ñо âÐаâ, заÑоа ÑÑо иÑÑиÑе
поÑÑавки би биле коÑиÑÑени и за "
+"дÑÑгиÑе пÑелиÑÑÑваÑи на ваÑÐ¸Ð¾Ñ ÑиÑÑем.
Ðко е возможно, пÑаÑаÑÑе го ваÑÐ¸Ð¾Ñ "
+"мÑежен админиÑÑÑаÑÐ¾Ñ Ð·Ð° наÑоки. Ðко
ваÑеÑо повÑзÑваÑе не коÑиÑÑи пÑокÑи, "
+"кликнеÑе âÐÑодолжиâ."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
+
+#: index.page:8
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Tor Browser УпаÑÑÑво за коÑиÑÑеÑе"
+
+#: known-issues.page:6
+msgid "A list of known issues."
+msgstr "ÐиÑÑа на познаÑи пÑоблеми."
+
+#: known-issues.page:10
+msgid "Known Issues"
+msgstr "ÐознаÑи пÑоблеми"
+
+#: known-issues.page:14
+msgid ""
+"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"Ðа Tor Ð¼Ñ Ðµ поÑÑебно ваÑÐ¸Ð¾Ñ ÑаÑовник (Ñо
ваÑаÑа вÑеменÑка зона) на ÑиÑÑÐµÐ¼Ð¾Ñ "
+"да биде намеÑÑен на ÑоÑно вÑеме."
+
+#: known-issues.page:19
+msgid ""
+"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"Ð¡Ð»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ð¾Ñ ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð·Ð° заÑÑиÑен Ñид е познÑо
дека влегÑва во конÑÐ»Ð¸ÐºÑ Ñо Tor и "
+"можеби ÑÑеба да биде пÑивÑемено
оневозможен:"
+
+#: known-issues.page:23
+msgid "Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
+
+#: known-issues.page:26
+msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: known-issues.page:29
+msgid "Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "Sophos Antivirus for Mac"
+
+#: known-issues.page:32
+msgid "Microsoft Security Essentials"
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
+
+#: known-issues.page:37
+msgid ""
+"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"ÐидеаÑа кои баÑÐ°Ð°Ñ Adobe Flash Ñе оневозможени.
Flash е оневозможен од "
+"безбедноÑни пÑиÑини."
+
+#: known-issues.page:43
+msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "Tor не може да коÑиÑÑи моÑÑ Ð°ÐºÐ¾ има
поÑÑавено пÑокÑи."
+
+#: known-issues.page:48
+msgid ""
+"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"Tor Browser пакеÑÐ¾Ñ Ðµ даÑиÑан на 1-ви ÑанÑаÑи 2000
година во 00:00:00 "
+"кооÑдиниÑано ÑнивеÑзално вÑеме. Ðва е за
да Ñе обезбеди ÑекоÑа веÑзиÑа на "
+"ÑоÑÑвеÑÐ¾Ñ Ð´Ð° биде ÑоÑно ÑепÑодÑÑибилна."
+
+#: known-issues.page:54
+msgid ""
+"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â Behavior Tab â Set \"Run
"
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"Ðа да Ñе ÑÑаÑÑÑва Tor Browser на Ubuntu,
коÑиÑниÑиÑе ÑÑеба да покÑÐµÐ½Ð°Ñ Ñел "
+"ÑкÑипÑа. ÐÑвоÑи \"ФаÑлови\" (Unity's explorer),
оÑвоÑи ÐаÑамеÑÑи â Таб "
+"ÐднеÑÑваÑе â ÐоÑÑавеÑе од \"СÑаÑÑÑÐ²Ð°Ñ Ð³Ð¸
извÑÑниÑе ÑекÑÑ ÑаÑлови кога Ñе "
+"оÑвоÑени\" на \"ÐÑаÑÐ°Ñ ÑекогаÑ\", а поÑоа
кликнеÑе ÐÐ."
+
+#: known-issues.page:62
+msgid ""
+"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"Tor Browser иÑÑо Ñака може да биде ÑÑаÑÑÑван од
команднаÑа линиÑа Ñо "
+"покÑенÑваÑе на ÑледнаÑа команда внаÑÑе од
Tor Browser диÑекÑоÑиÑмоÑ:"
+
+#: known-issues.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop "
+
+#: managing-identities.page:6
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"ÐаÑÑеÑе како да Ñа конÑÑолиÑаÑе
инÑоÑмаÑиÑаÑа за лиÑно-иденÑиÑикÑваÑе воTor
"
+"Browser"
+
+#: managing-identities.page:10
+msgid "Managing identities"
+msgstr "УпÑавÑваÑе Ñо иденÑиÑеÑи"
+
+#: managing-identities.page:12
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking âLikeâ buttons,
analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Ðога ÑÑе повÑзани на веб ÑÑÑана, не Ñе Ñамо
опеÑаÑоÑиÑе на Ñаа веб ÑÑÑана "
+"Ñие кои ги ÑÐ½Ð¸Ð¼Ð°Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑииÑе за ваÑаÑа
поÑеÑа. ÐовеÑеÑо веб ÑÑÑани Ñега "
+"коÑиÑÑÐ°Ñ Ð±ÑоÑни ÑÑлÑги од 3-Ñи ÑÑÑани,
вклÑÑÑваÑÑи ги копÑиÑаÑа \"Ðи Ñе "
+"допаÑа\" од ÑоÑиÑалниÑе мÑежи,
аналиÑиÑкиÑе ÑледаÑи, и ÑекламиÑе, ÑиÑе
овие "
+"Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð° Ñа повÑÐ·Ð°Ñ Ð²Ð°ÑаÑа акÑивноÑÑ
пÑÐµÐºÑ ÑазлиÑни веб ÑÑÑани."
+
+#: managing-identities.page:20
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"ÐоÑиÑÑеÑеÑо на Tor Browser ги запиÑа
набÑÑдÑваÑиÑе да Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð° Ñа оÑкÑиÑÐ°Ñ "
+"ваÑаÑа ÑоÑна локаÑиÑа или IP адÑеÑа, но
дÑÑи и без овие инÑоÑмаÑии Ñие би "
+"можеле да повÑÐ·Ð°Ñ ÑазлиÑни облаÑÑи од
ваÑаÑа акÑивноÑÑ Ð·Ð°ÐµÐ´Ð½Ð¾. Ðд оваа "
+"пÑиÑина, Tor Browser вклÑÑÑва некоÑ
дополниÑелни каÑакÑеÑиÑÑики кои ви "
+"Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð³Ð°Ð°Ñ Ð´Ð° ги конÑÑолиÑаÑе инÑоÑмаÑииÑе
кои ÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð° Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð²Ñзани за "
+"ваÑÐ¸Ð¾Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½ÑиÑеÑ."
+
+#: managing-identities.page:29
+msgid "The URL bar"
+msgstr "URL ленÑа"
+
+#: managing-identities.page:30
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser го ÑенÑÑиÑа ваÑеÑо веб иÑкÑÑÑво
Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ñ Ð²Ð°ÑаÑа вÑÑка Ñо веб "
+"ÑÑÑанаÑа во URL ленÑаÑа. ÐÑÑи и кога ÑÑе
повÑзани на две ÑазлиÑни веб ÑÑÑани"
+" кои ÑÑо коÑиÑÑÐ°Ñ Ð¸ÑÑа ÑÑлÑга за ÑледеÑе
од 3-Ñа ÑÑÑана, Tor Browser Ñе "
+"пÑиÑили ÑодÑжинаÑа да биде поÑлÑжена
пÑÐµÐºÑ Ð´Ð²Ð° ÑазлиÑни Tor кÑÑга, па Ñака "
+"ÑледаÑÐ¾Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð° да знае дека двеÑе
повÑзÑваÑа поÑекнÑÐ²Ð°Ð°Ñ Ð¾Ð´ ваÑÐ¸Ð¾Ñ "
+"пÑелиÑÑÑваÑ."
+
+#: managing-identities.page:38
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Ðд дÑÑга ÑÑÑана, ÑиÑе повÑзÑваÑа на една
веб ÑÑÑана Ñе Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¿ÑÐµÐºÑ Ð¸ÑÑÐ¸Ð¾Ñ "
+"Tor кÑÑг, ÑÑо знаÑи дека Ñе можеÑе да
пÑелиÑÑÑваÑе ÑазлиÑни ÑÑÑани не едена "
+"веб ÑÑÑана во одделни Ñабои или пÑозоÑÑи,
без да изгÑбиÑе од "
+"ÑÑнкÑионалноÑÑа."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+
+#: managing-identities.page:48
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the onion menu."
+msgstr ""
+"ÐожеÑе да видиÑе диÑагÑам на кÑÑÐ³Ð¾Ñ ÑÑо Tor
Browser го коÑиÑÑи за "
+"моменÑÐ°Ð»Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ñаб во onion мениÑо."
+
+#: managing-identities.page:55
+msgid "Logging in over Tor"
+msgstr "ÐклÑÑÑваÑе пÑÐµÐºÑ Tor"
+
+#: managing-identities.page:56
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Ðако Tor Browser е дизаÑниÑан за да Ð¼Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð¸
на коÑиÑÐ½Ð¸ÐºÐ¾Ñ ÑелоÑна "
+"анонимноÑÑ Ð½Ð° веб, може да има ÑиÑÑаÑии во
кои има ÑмилÑа да коÑиÑÑиÑе Tor "
+"за веб ÑÑÑаниÑе кои баÑÐ°Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑиÑниÑки
имиÑа, лозинки, или дÑÑги инÑоÑмаÑии "
+"за иденÑиÑикÑваÑе. "
+
+#: managing-identities.page:62
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Ðко Ñе логиÑаÑе на веб ÑÑÑана коÑиÑÑеÑÑи
го вообиÑÐµÐ°Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ð¿ÑелиÑÑÑваÑ, вие "
+"иÑÑо Ñака Ñа оÑкÑиваÑе ваÑаÑа IP адÑеÑа и
ваÑаÑа геогÑаÑÑка локаÑиÑа во "
+"пÑоÑеÑоÑ. ÐÑÑоÑо ÑеÑÑо е вака и кога
иÑпÑаÑаÑе е-поÑÑа. ÐогиÑаÑÑи Ñе на "
+"ваÑаÑа ÑоÑиÑална мÑежа или на ваÑаÑа
е-поÑÑа ÑмеÑка коÑиÑÑеÑÑи Tor Browser "
+"ви овозможÑва да избеÑеÑе ÑоÑно коÑа
инÑоÑмаÑиÑа да и Ñа оÑкÑиеÑе на веб "
+"ÑÑÑанаÑа на коÑа пÑелиÑÑÑваÑе. ÐогиÑаÑеÑо
пÑи коÑиÑÑеÑе на Tor Browser е "
+"иÑÑо Ñака коÑиÑно ако веб ÑÑÑанаÑа коÑа Ñе
обидÑваÑе да Ñа оÑвоÑиÑе е "
+"ÑензÑÑиÑана на ваÑаÑа мÑежа."
+
+#: managing-identities.page:72
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Ðога Ñе логиÑаÑе на веб ÑÑÑана пÑÐµÐºÑ Tor,
има Ð½ÐµÐºÐ¾Ð»ÐºÑ Ð¿Ð¾ÐµÐ½Ñи кои ÑÑеба да ви"
+" Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð½Ð° памеÑ:"
+
+#: managing-identities.page:79
+msgid ""
+"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
+" important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"ÐидеÑе Ñа <link xref=\"secure-connections\">Ðезбедни "
+"ÐовÑзÑваÑа</link>ÑÑÑанаÑа за важни
инÑоÑмаÑии за Ñоа како да Ñа обезбедиÑе "
+"ваÑаÑа конекÑиÑа кога Ñе логиÑаÑе."
+
+#: managing-identities.page:87
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the siteâs recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"Tor Browser ÑеÑÑо пÑави ваÑеÑо повÑзÑваÑе како
да доаÑа од ÑоÑема дÑÑга "
+"ÑÑÑана на ÑвеÑоÑ. Ðекои веб ÑÑÑани, како
ÑÑо Ñе пÑоваÑдеÑиÑе на банкиÑе и "
+"е-поÑÑаÑа, Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð° го инÑеÑпÑеÑиÑÐ°Ð°Ñ Ð¾Ð²Ð°
како знак дека ваÑаÑа ÑмеÑка е "
+"Ñ
акиÑана и компÑомиÑиÑана, и да Ñа
заклÑÑаÑ. ÐдинÑÑÐ²ÐµÐ½Ð¸Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñин да го ÑеÑиÑе"
+" ова е да Ñа ÑледиÑе пÑепоÑаÑанаÑа
пÑоÑедÑÑа на веб ÑÑÑанаÑа за вÑÑаÑе на "
+"ÑмеÑкаÑа, или да ги конÑакÑиÑаÑе
опеÑаÑоÑиÑе и да им Ñа обÑаÑниÑе "
+"ÑиÑÑаÑиÑаÑа. "
+
+#: managing-identities.page:101
+msgid "Changing identities and circuits"
+msgstr "ÐенÑваÑе иденÑиÑеÑи и кÑÑгови"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:103
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+
+#: managing-identities.page:105
+msgid ""
+"Tor Browser features âNew Identityâ and âNew Tor Circuit for this
Siteâ "
+"options, located in the Torbutton menu."
+msgstr ""
+"Tor Browser опÑииÑе за каÑакÑеÑиÑÑикиÑе \"Ðов
ÐденÑиÑеÑ\" и \"Ðово Ðоло за "
+"оваа веб ÑÑÑана\", Ñе наоÑÐ°Ð°Ñ Ð²Ð¾ Torbutton
мениÑо. "
+
+#: managing-identities.page:111
+msgid "New Identity"
+msgstr "New Identity"
+
+#: managing-identities.page:112
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking âNew Identityâ."
+msgstr ""
+"Ðваа опÑиÑа е коÑиÑна ако ÑакаÑе да
ÑпÑеÑиÑе ваÑаÑа поÑледоваÑелна "
+"пÑелиÑÑÑваÑка акÑивноÑÑ Ð´Ð° биде
повÑзÑвана Ñо она ÑÑо ÑÑе го пÑавеле "
+"пÑеÑÑ
одно. ÐдбиÑаÑÑи Ñа опÑиÑаÑа Ñе ги
заÑвоÑи ÑиÑе ваÑи оÑвоÑени Ñабови и "
+"пÑозоÑÑи Ñе ги иÑÑиÑÑи ÑиÑе пÑиваÑни
инÑоÑмаÑии како колаÑиÑа и иÑÑоÑиÑаÑа "
+"на пÑелиÑÑÑваÑе и Ñе коÑиÑÑи нов Tor кÑÑг за
ÑиÑе повÑзÑваÑа. Tor Browser Ñе"
+" ве пÑедÑпÑеди дека ÑиÑе акÑивноÑÑи и
пÑеземаÑа Ñе Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ ÑÑопиÑани, па заÑоа"
+" земеÑе го ова во пÑедвид пÑед да кликенÑе
на \"Ðов иденÑиÑеÑ\". "
+
+#: managing-identities.page:123
+msgid "New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "Ðов Ð¢Ð¾Ñ ÐºÑÑг за оваа ÑÑÑана"
+
+#: managing-identities.page:124
+msgid ""
+"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
+"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
+"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
+"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
+" once they are reloaded. This option does not clear any private information "
+"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
+"other websites."
+msgstr ""
+"Ðваа е опÑиÑа е коÑиÑна ако <link
xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">излеÑноÑо Ñеле</link>кое го коÑиÑÑиÑе не
може да Ñе повÑзе на веб "
+"ÑÑÑанаÑа коÑа Ñа баÑаÑе, или не Ñе вÑиÑÑва
пÑавилно. ÐдбиÑаÑÑи го ова Ñе "
+"напÑави моменÑално-акÑÐ¸Ð²Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ñаб или
пÑозоÑÐµÑ Ð´Ð° биде повÑоÑно вÑиÑан пÑÐµÐºÑ "
+"нов Tor кÑÑг. ÐÑÑгиÑе оÑвоÑени Ñабови и
пÑозоÑÑи од иÑÑаÑа веб ÑÑÑана Ñе го "
+"коÑиÑÑÐ°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¾Ñ ÐºÑÑг оÑкако Ñе Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¸ Ñие
повÑоÑно вÑиÑани. Ðваа опÑиÑа не "
+"ÑиÑÑи ниÑÑ ÐµÐ´Ð½Ð° пÑиваÑна инÑоÑмаÑиÑа или
ги пÑекинÑва вÑÑкиÑе на ваÑаÑа "
+"акÑивноÑÑ, ниÑÑ Ð¿Ð°Ðº влиÑае на ваÑаеÑо
моменÑално повÑзÑваÑе Ñо дÑÑга веб "
+"ÑÑÑана."
+
+#: onionsites.page:6
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "УÑлÑги кои Ñе доÑÑапни Ñамо ако
коÑиÑÑиÑе Tor"
+
+#: onionsites.page:10
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Onion УÑлÑги"
+
+#: onionsites.page:11
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as âhidden servicesâ) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Onion ÑÑлÑги (поÑано познаÑи како \"ÑкÑиени
ÑÑлÑги\") Ñе ÑÑлÑги (како веб "
+"ÑÑÑани) кои Ñе доÑÑапни Ñамо пÑÐµÐºÑ Tor
мÑежаÑа."
+
+#: onionsites.page:16
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Onion ÑÑлÑгиÑе нÑÐ´Ð°Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ð»ÐºÑ Ð¿ÑедноÑÑи во
Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð° вообиÑаениÑе ÑÑлÑги на "
+"не-пÑиваÑÐ½Ð¸Ð¾Ñ Ð²ÐµÐ±:"
+
+#: onionsites.page:23
+msgid ""
+"An onion servicesâs location and IP address are hidden, making it difficult
"
+"for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"ÐокаÑиÑаÑа на onion ÑÑлÑгиÑе и IP адÑеÑиÑе Ñе
ÑкÑиени, ÑÑо им пÑави "
+"поÑеÑкоÑии на пÑоÑивниÑиÑе да ги
ÑензÑÑиÑÐ°Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ да ги иденÑиÑикÑÐ²Ð°Ð°Ñ "
+"нивниÑе опеÑаÑоÑи."
+
+#: onionsites.page:29
+msgid ""
+"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
+" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</link>."
+msgstr ""
+"Ð¦ÐµÐ»Ð¸Ð¾Ñ ÑообÑаÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑÑ Tor Browser и onion
ÑÑлÑгиÑе е кÑаÑ-до-кÑÐ°Ñ "
+"енекÑипÑиÑано, па не ÑÑеба да Ñе гÑижиÑе
за <link xref=\"secure-"
+"connections\">повÑзÑваÑеÑо пÑÐµÐºÑ HTTPS</link>."
+
+#: onionsites.page:36
+msgid ""
+"The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
+" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
+" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
+"being tampered with."
+msgstr ""
+"ÐдÑеÑаÑа на onion ÑÑлÑга е авÑомаÑÑки
генеÑиÑана, па опеÑаÑоÑиÑе немаа "
+"поÑÑеба да кÑпÑÐ²Ð°Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ¸Ð½ име; .onion URL иÑÑо
Ñака Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð°Ð³Ð° на Tor да "
+"оÑигÑÑа дека Ñе повÑзÑва на ÑоÑнаÑа
лоакÑиÑа и дека повÑзÑваÑеÑо не Ñе "
+"менÑва. "
+
+#: onionsites.page:46
+msgid "How to access an onion service"
+msgstr "Ðако да и пÑиÑÑапиÑе на onion ÑÑлÑгаÑа"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: onionsites.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+
+#: onionsites.page:50
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by
â.onionâ."
+msgstr ""
+"Ðако и на ÑекоÑа дÑÑга веб ÑÑÑана, ÑÑеба да
Ñа знаеÑе аÑÑеÑаÑа на onion "
+"ÑÑлÑгаÑа за да Ñе повÑзеÑе Ñо неа. Onion
адÑеÑаÑа е линиÑа од 16 (и во V3 "
+"ÑоÑмаÑ, 56) наÑÑеÑÑо бÑкви или бÑоеви по
ÑлÑÑен избоÑ, пÑоÑледени од "
+"\".onion\"."
+
+#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "РеÑаваÑе пÑоблеми"
+
+#: onionsites.page:59
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Ðко не можеÑе да доÑдеÑе до onion ÑÑлÑгаÑа
ÑÑо Ñа баÑаÑе, бидеÑе ÑигÑÑни "
+"дека ÑÑе Ñа внеле onion адÑеÑаÑа ÑоÑно: дÑÑи
и мала гÑеÑка Ñе го ÑпÑеÑи Tor "
+"Browser да биде во можноÑÑ Ð´Ð° доÑде до веб
ÑÑÑанаÑа."
+
+#: onionsites.page:64
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Ðко ÑеÑÑÑе не можеÑе да Ñе повÑзеÑе Ñо onion
ÑÑлÑгаÑа, ве молиме обидеÑе Ñе "
+"подоÑна повÑоÑно. Ðожеби има пÑоблем Ñо
вÑеменоÑо повÑзÑваÑе, или "
+"опеÑаÑоÑиÑе на веб ÑÑÑанаÑа Ñа иÑклÑÑиле
без да пÑедÑпÑÐµÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° Ñоа."
+
+#: onionsites.page:69
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
+"Onion Service</link>"
+msgstr ""
+"ÐÑÑо Ñака оÑигÑÑаÑÑе Ñе дека ÑÑе во
можноÑÑ Ð´Ð° да и пÑиÑÑапиÑе на onion "
+"ÑÑлÑгаÑа Ñо повÑзÑваÑе на <link "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion Service</link>"
+
+#: plugins.page:6
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Ðако Tor Browser Ñе ÑпÑавÑва Ñо додаÑоÑи,
пÑиклÑÑоÑи и JavaScript"
+
+#: plugins.page:10
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "ÐÑиклÑÑоÑи, додаÑоÑи и JavaScript"
+
+#: plugins.page:13
+msgid "Flash Player"
+msgstr "Flash Player"
+
+#: plugins.page:14
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâs proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Ðидео веб ÑÑÑаниÑе, како ÑÑо е Vimeo имааÑ
поÑÑеба од Flash Player пÑиклÑÑок"
+" за да пÑÐ¸ÐºÐ°Ð¶Ð°Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ ÑодÑжина. Ðа жал,
Ð¾Ð²Ð¾Ñ ÑоÑÑÐ²ÐµÑ ÑабоÑи незавиÑно од Tor"
+" Browser и не може леÑно да Ñе пÑинÑди да ги
поÑиÑÑва поÑÑавÑваÑаÑа на Tor "
+"Browser пÑокÑиÑо. ÐаÑоа Flash Player може да им ги
оÑкÑие ваÑаÑа Ñеална "
+"лоакÑиÑа и IP адÑеÑа на опеÑаÑоÑиÑе на веб
ÑÑÑаниÑе, или на Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ Ð½Ð°Ð´Ð²Ð¾ÑеÑен"
+" набÑÑдÑваÑ. Ðд оваа пÑиÑина, Flash е
ÑÑандаÑдно оневозможен во Tor Browser,"
+" и неговоÑо овозможÑваÑе не Ñе
пÑепоÑаÑÑва."
+
+#: plugins.page:23
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Ðекои видео веб ÑÑÑани (како ÑÑо е YouTube)
нÑÐ´Ð°Ñ Ð°Ð»ÑеÑнаÑивни меÑоди за "
+"видео доÑÑава кои не коÑиÑÑÐ°Ñ Flash. Ðвие
меÑоди Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð° Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ñибилни"
+" Ñо Tor Browser."
+
+#: plugins.page:31
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: plugins.page:32
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript е Ñазик за пÑогÑамиÑаÑе кои ÑÑо веб
ÑÑÑаниÑе го коÑиÑÑÐ°Ñ Ð·Ð° да "
+"понÑÐ´Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑеÑакÑивни елеменÑи како ÑÑо Ñе
видео, анимаÑиÑа, аÑдио и ÑÑÑаÑÑÑ "
+"вÑеменÑка линиÑа. Ðа жал, JavaScript иÑÑо Ñака
може да овозможи напади на "
+"безбедноÑÑа на ваÑÐ¸Ð¾Ñ Ð¿ÑелиÑÑÑваÑ, кои
може да Ð´Ð¾Ð²ÐµÐ´Ð°Ñ Ð´Ð¾ ваÑа "
+"деанонимизаÑиÑа."
+
+#: plugins.page:39
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the âSâ "
+"icon at the top-left of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+"Tor Browser вклÑÑÑва и додаÑок наÑеÑен NoScript,
доÑÑапен пÑÐµÐºÑ \"S\" "
+"иконаÑа гоÑе-лево на пÑозоÑеÑоÑ. NoScript ви
овозможÑва да Ñа конÑÑолиÑаÑе "
+"JavaScript (и дÑÑгиÑе ÑкÑипÑи) кои ÑÑо Ñе
ÑÑаÑÑÑÐ²Ð°Ð°Ñ Ð½Ð° индивидÑални веб "
+"ÑÑÑани, или да ги блоклиÑа заÑекогаÑ."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: plugins.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+
+#: plugins.page:48
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browserâs <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
+"âSaferâ (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or
âSafestâ "
+"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
+" many websites from displaying correctly, so Tor Browserâs default setting "
+"is to allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+"ÐоÑÑиниÑиÑе кои баÑÐ°Ð°Ñ Ð²Ð¸Ñок ÑÑепен на
ÑигÑÑноÑÑ Ð·Ð° нивноÑо веб пÑебаÑÑваÑе "
+"ÑÑеба да го поÑÑÐ°Ð²Ð°Ñ Tor Browser <link xref=\"security-"
+"slider\">ÐезбедноÑÐ½Ð¸Ð¾Ñ ÐизгаÑ</link>на
\"Ðобезбедно\" (ÐºÐ¾Ñ ÑÑо Ñа "
+"оневозможÑва JavaScript за не-HTTPS веб ÑÑÑаниÑе)
или на \"ÐаÑбезбедно\" ( "
+"ÐºÐ¾Ñ Ð³Ð¾ пÑави ова за ÑиÑе веб ÑÑÑани). Ðако и
да е, оневозможÑваÑеÑо на "
+"JavaScript Ñе ÑпÑеÑи Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ñ Ð¾Ð´ веб ÑÑÑаниÑе да
Ñе пÑÐ¸ÐºÐ°Ð¶Ð°Ñ ÑоÑно, па Tor "
+"Browser ÑÑандаÑднаÑа поÑÑавка Ñе овозможи
ÑиÑе веб ÑÑÑани да ÑÑаÑÑÑÐ²Ð°Ð°Ñ "
+"ÑкÑипÑи на мод \"СÑандаÑдно\"."
+
+#: plugins.page:59
+msgid "Browser Add-ons"
+msgstr "ÐодаÑоÑи на пÑелиÑÑÑваÑоÑ"
+
+#: plugins.page:60
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser е базиÑан на Firefox, и било коÑ
додаÑоÑи за пÑелиÑÑÑÐ²Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ "
+"Ñеми кои Ñе компаÑибилни Ñо Firefox Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð°
Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑÑалиÑани и на Tor "
+"Browser. "
+
+#: plugins.page:65
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Ðако и да е, единÑÑвениÑе додаÑоÑи кои ÑÑо
Ñе ÑеÑÑиÑани за ÑпоÑÑеба Ñо Tor "
+"Browser Ñе оние кои Ñе ÑÑандаÑдно вклÑÑени во
него. ÐнÑÑалиÑаÑеÑо на било "
+"кои дÑÑги додаÑоÑи за пÑелиÑÑÑÐ²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ
да Ñа пÑÐµÐºÐ¸Ð½Ð°Ñ ÑÑнкÑионалноÑÑа на "
+"Tor Browser или да пÑÐµÐ´Ð¸Ð·Ð²Ð¸ÐºÐ°Ð°Ñ ÑеÑиозни
пÑоблеми кои Ñе Ñе одÑÐ°Ð·Ð°Ñ Ð½Ð° "
+"ваÑаÑа пÑиваÑноÑÑ Ð¸ безбедноÑÑ. СÑÑого го
обеÑÑ
ÑабÑÑваме инÑÑалиÑаÑеÑо на "
+"дополниÑелни додаÑоÑи и Tor Project не нÑди
поддÑÑка за овие конÑигÑÑаÑии."
+
+#: secure-connections.page:8
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+"ÐаÑÑеÑе како да го заÑÑиÑиÑе ваÑиÑе
подаÑоÑи Ñо коÑиÑÑеÑе на Tor Browser и "
+"HTTPS"
+
+#: secure-connections.page:12
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Ðезбедни повÑзÑваÑа"
+
+#: secure-connections.page:14
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with âhttps://â, rather than âhttp://â."
+msgstr ""
+"Ðко лиÑниÑе инÑоÑмаÑии како ÑÑо Ñе логин
лозинкаÑа паÑÑÐ²Ð°Ð°Ñ Ð½ÐµÐµÐ½ÐµÐºÑипÑиÑани "
+"пÑÐµÐºÑ ÐнÑеÑнеÑ, Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ñ Ð»ÐµÑно може да бидаÑ
пÑеÑÑеÑнаÑи од Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ Ð¿ÑиÑлÑÑÑваÑ. "
+"Ðко Ñе логиÑаÑе на веб ÑÑÑана, ÑÑеба да Ñе
оÑигÑÑаÑе дека ÑÑÑанаÑа нÑди "
+"HTTPS енкÑипÑиÑа, коÑа ÑÑо ве заÑÑиÑÑва од
ваков вид на пÑиÑлÑÑÑваÑа. Ðва "
+"можеÑе да го поÑвÑдиÑе во URL ленÑаÑа: ако
ваÑеÑо повÑзÑваÑе е "
+"енекÑипÑиÑаÑано, адÑеÑаÑа запоÑнÑва Ñо
âhttps://â, а не Ñо âhttp://â."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: secure-connections.page:24
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+
+#: secure-connections.page:26
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"СледнаÑа визÑелеизаÑиÑа покажÑва кои
инÑоÑмаÑии Ñе видливи за пÑиÑлÑÑÑваÑиÑе"
+" Ñо и без Tor Browser и HTTPS енкÑипÑиÑа:"
+
+#: secure-connections.page:35
+msgid ""
+"Click the âTorâ button to see what data is visible to observers when
you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"ÐликнеÑе на \"Tor\" копÑеÑо за да видиÑе кои
подаÑоÑи Ñе видливи за "
+"набÑÑдÑваÑиÑе кога коÑиÑÑиÑе Tor. ÐопÑеÑо
Ñе ÑÑане зелено за да ознаÑи дека "
+"Tor е вклÑÑен."
+
+#: secure-connections.page:42
+msgid ""
+"Click the âHTTPSâ button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"ÐликнеÑе на \"HTTPS\" копÑеÑо за да видиÑе кои
подаÑоÑи Ñе виÑливи за "
+"набÑÑдÑваÑиÑе кога коÑиÑÑиÑе HTTPS. Ðва
копÑе Ñе ÑÑане зелено за да ознаÑи "
+"дека Tor е вклÑÑен."
+
+#: secure-connections.page:49
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+"Ðога двеÑе копÑиÑа Ñе зелени, ги гледаÑе
подаÑоÑиÑе Ñе видливи за "
+"набÑÑдÑваÑиÑе кога ги коÑиÑÑиÑе двеÑе
алаÑки."
+
+#: secure-connections.page:55
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"Ðога двеÑе копÑиÑа Ñе Ñиви, ги гледаÑе
подаÑоÑиÑе кои Ñе видливи за "
+"набÑÑдÑваÑиÑе кога не коÑиÑÑиÑе ниÑÑ ÐµÐ´Ð½Ð°
од ÑÑлÑгиÑе."
+
+#: secure-connections.page:62
+msgid "Potentially visible data"
+msgstr "Ðожни видливи подаÑоÑи"
+
+#: secure-connections.page:70
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Ðеб ÑÑÑанаÑа е поÑеÑена."
+
+#: secure-connections.page:81
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "ÐоÑиÑниÑко име и лозинка коÑиÑÑени за
авÑенÑикаÑиÑа."
+
+#: secure-connections.page:92
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "ÐодаÑоÑи кои Ñе пÑенеÑÑвааÑ."
+
+#: secure-connections.page:103
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"ÐÑежна локаÑиÑа не компÑÑÑеÑÐ¾Ñ ÐºÐ¾Ñ Ðµ
коÑиÑÑен за поÑеÑа на веб ÑÑÑанаÑа "
+"(ÑавнаÑа IP адÑеÑа)."
+
+#: secure-connections.page:115
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Ðали Tor е коÑиÑÑен или не."
+
+#: security-slider.page:6
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "ÐонÑигÑÑиÑаÑе на Tor Browser за безбедноÑÑ
и ÑпоÑÑебливоÑÑ"
+
+#: security-slider.page:10
+msgid "Security Slider"
+msgstr "ÐезбедноÑен ÐизгаÑ"
+
+#: security-slider.page:11
+msgid ""
+"Tor Browser includes a âSecurity Sliderâ that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browserâs security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+" Tor Browser вклÑÑÑва \"ÐезбедноÑен ÐизгаÑ\" коÑ
ÑÑо ви дозволÑва да Ñа "
+"зголемиÑе ваÑаÑа безбедноÑÑ Ñо
оневозможÑваÑе на одÑедени веб ÑÑÑани кои
ÑÑо"
+" Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ Ð´Ð° Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑени за напад на
ваÑаÑа ÑигÑÑноÑÑ Ð¸ анонимноÑÑ. "
+"ÐголемÑваÑеÑо на нивоÑо на безбедноÑÑ Ð½Ð°
Tor Browser Ñе ги ÑпÑеÑи некои веб"
+" ÑÑÑани да ÑÑнкÑиониÑÐ°Ð°Ñ Ð¿Ñавилно, па
ÑÑеба да Ñа измеÑиÑе ваÑаÑа безбедноÑÑ"
+" наÑпÑема ÑÑÐµÐ¿ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð½Ð° ÑпоÑÑебливоÑÑ ÐºÐ¾Ñ
ви е поÑÑебен."
+
+#: security-slider.page:21
+msgid "Accessing the Security Slider"
+msgstr "ÐÑиÑÑапÑваÑе на ÐезбедноÑÐ½Ð¸Ð¾Ñ ÐизгаÑ"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
+
+#: security-slider.page:25
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbuttonâs âSecurity Settingsâ menu."
+msgstr ""
+"ÐезбедноÑÐ½Ð¸Ð¾Ñ ÐÐ¸Ð·Ð³Ð°Ñ Ðµ лоÑиÑан во
\"ÐезбедноÑниÑе ÐоÑÑавки\" на Torbutton "
+"мениÑо."
+
+#: security-slider.page:32
+msgid "Security Levels"
+msgstr "ÐезбедноÑни нивоа"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
+
+#: security-slider.page:36
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"ÐголемÑваÑеÑо на нивоÑо на ÐезбедноÑниоÑ
ÐÐ¸Ð·Ð³Ð°Ñ Ñе ги оневозможи или делÑмно"
+" Ñе ги оневозможи одÑедени каÑакÑеÑиÑÑики
на пÑелиÑÑÑваÑÐ¾Ñ Ð´Ð° го заÑÑиÑÐ°Ñ Ð¾Ð´"
+" можни напади."
+
+#: security-slider.page:42
+msgid "Safest"
+msgstr "ÐаÑбезбедно"
+
+#: security-slider.page:43
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"на ова ниво, HTML5 видео и аÑдио медиÑаÑа
ÑÑанÑÐ²Ð°Ð°Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ½Ð¸-за-да-пÑÑÑÐ¸Ñ "
+"пÑÐµÐºÑ NoScript; ÑиÑе JavaScript опÑимизаÑии на
пеÑÑоÑманÑиÑе Ñе "
+"оневозможени; некои маÑемаÑиÑки Ñавенки
може да не Ñе вÑиÑÐ°Ð°Ñ Ð¿Ñавилно; "
+"некои каÑакÑеÑиÑÑики на ÑÐµÐ½Ð´ÐµÑ ÑонÑови Ñе
оневозможени; некои Ñипови на "
+"Ñлики Ñе оневозможени; JavaScript е ÑÑандаÑдно
оневозможена на ÑиÑе веб "
+"ÑÑÑани; повеÑеÑо видео и аÑдио ÑоÑмаÑи Ñе
оневозможени; и некои ÑонÑови и "
+"икони може да не Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¿Ñикажани пÑавилно."
+
+#: security-slider.page:53
+msgid "Safer"
+msgstr "Ðобезбедно"
+
+#: security-slider.page:54
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> sites."
+msgstr ""
+"Ðа ова ниво, ТÐÐ 5 видео или аÑдио медиÑаÑа
ÑÑанÑÐ²Ð°Ð°Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐºÐ½Ð¸-за-да-пÑÑÑÐ¸Ñ "
+"пÑÐµÐºÑ NoScript; ÑиÑе JavaScript пеÑÑоÑманÑи за
опÑимизаÑии Ñе ÑиклÑÑени; "
+"некои маÑемаÑиÑки Ñавенки може да не Ñе
пÑикажÑÐ²Ð°Ð°Ñ Ð¿Ñавилно; некои ÑÐµÐ½Ð´ÐµÑ "
+"ÑÐ¾Ð½Ñ ÐºÐ°ÑакÑеÑиÑÑики Ñе оневозможени;
некои видови на Ñлики Ñе оневозможени; "
+"и JavaScript е ÑÑандаÑдно оневозможена на ÑиÑе
не-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link>веб ÑÑÑани."
+
+#: security-slider.page:64
+msgid "Standard"
+msgstr "СÑандаÑдно"
+
+#: security-slider.page:65
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"Ðа ова ниво, ÑиÑе каÑакÑеÑиÑÑики на
пÑелиÑÑÑваÑÐ¾Ñ Ñе оневозможени. Ðва е "
+"наÑкоÑиÑÑенаÑа опÑиÑа."
+
+#: translate.page:6
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "СÑанеÑе пÑеведÑÐ²Ð°Ñ Ð·Ð° Tor Project"
+
+#: translate.page:10
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "СÑанеÑе Tor пÑеведÑваÑ"
+
+#: translate.page:12
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
+msgstr ""
+"Ðко ÑÑе заинÑеÑеÑиÑани да Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð½ÐµÑе на
пÑоекÑÐ¾Ñ Ñо пÑеведÑваÑе на "
+"ÑпаÑÑÑвоÑо или на Tor Browser на ваÑÐ¸Ð¾Ñ Ñазик,
ваÑаÑа Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ñе биде Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ñ "
+"ÑенеÑа! Ðа да допÑинеÑеÑе Ñе ÑÑеба да Ñе
наÑавиÑе на Transifex, 3-Ñа ÑÑÑана "
+"коÑа ги олеÑнÑва наÑиÑе пÑеведÑваÑа.
ÐÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð¸Ð¼Ð° пÑелед за Ñоа како да Ñе "
+"наÑавиÑе и да запоÑнеÑе."
+
+#: translate.page:21
+msgid "Signing up on Transifex"
+msgstr "ÐаÑавÑваÑе на Transifex"
+
+#: translate.page:24
+msgid ""
+"Head over to the <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</link>."
+msgstr ""
+"ÐдеÑе на <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex
ÑÑÑанаÑа за "
+"наÑава</link>."
+
+#: translate.page:30
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+"ÐнеÑеÑе ги ваÑиÑе инÑоÑмаÑии во полиÑаÑа
и кликнеÑе Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑеÑо \"ÐаÑави "
+"Ñе\":"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+
+#: translate.page:38
+msgid ""
+"Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"ÐоплнеÑе Ñа ÑледнаÑа ÑÑÑана Ñо ваÑеÑо име
и избеÑеÑе \"ÐокализаÑиÑа\" и "
+"\"ÐÑеведÑваÑ\" од паÑаÑкиÑе мениÑа:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+
+#: translate.page:47
+msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"Ðа ÑледнаÑа ÑÑÑана, избеÑеÑе \"ÐÑидÑÑжи Ñе
на поÑÑоеÑки пÑекÑ\" и "
+"пÑодолжеÑе."
+
+#: translate.page:52
+msgid ""
+"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and"
+" continue."
+msgstr ""
+"Ðа ÑледнаÑа ÑÑÑана, избеÑеÑе ÑазиÑи кои ги
збоÑÑваÑе од паÑаÑкоÑо мени и "
+"пÑодолжеÑе."
+
+#: translate.page:58
+msgid ""
+"You are now signed up! Go to the <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex "
+"page</link>."
+msgstr ""
+"Сега ÑÑе наÑавени! ÐдеÑе на <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex веб "
+"ÑÑÑанаÑа</link>. "
+
+#: translate.page:64
+msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr ""
+"ÐликнеÑе на плавоÑо копÑе \"ÐÑидÑÑжеÑе мÑ
Ñе на ÑимоÑ\" на кÑаÑнаÑа деÑна "
+"ÑÑÑана:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:68
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+
+#: translate.page:72
+msgid ""
+"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr "ÐзбеÑеÑе го ÑÐ°Ð·Ð¸ÐºÐ¾Ñ Ð½Ð° ÐºÐ¾Ñ ÑакаÑе да
пÑеведÑваÑе од паÑаÑкоÑо мени:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:76
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+
+#: translate.page:80
+msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr "Ðе ви Ñе поÑави извеÑÑÑваÑе гоÑе на
веб ÑÑÑанаÑа како ова:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:84
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+
+#: translate.page:88
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <link href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest "
+"in helping the project!"
+msgstr ""
+"ÐÑакако ваÑеÑо заÑленÑваÑе Ñе биде
одобÑено вие Ñе можеÑе да пÑеведÑваÑе: "
+"едноÑÑавно вÑаÑеÑе Ñе назад на <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex веб "
+"ÑÑÑанаÑа </link>кога Ñе бидеÑе подгоÑвени да
запоÑнеÑе. Ðи благодаÑиме за "
+"ваÑаÑа заинÑеÑеÑиÑаноÑÑ Ð´Ð° Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð½ÐµÑе
на пÑоекÑоÑ!"
+
+#: transports.page:6 transports.page:20
+msgid "Types of pluggable transport"
+msgstr "Типови на pluggable transport"
+
+#: transports.page:10
+msgid "Pluggable Transports"
+msgstr "Pluggable Transports"
+
+#: transports.page:12
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Pluggable Transports Ñе алаÑки кои Tor може да ги
коÑиÑÑи за да го маÑкиÑа "
+"ÑообÑаÑаÑÐ¾Ñ ÑÑо го иÑпÑаÑа. Ðва може да
биде коÑиÑно во ÑиÑÑаÑии кога "
+"ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¡ÐµÑÐ²Ð¸Ñ ÐÑоваÑдеÑÐ¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ дÑÑг
авÑоÑиÑÐµÑ Ð°ÐºÑвино ги блокиÑа "
+"повÑзÑваÑаÑа на Tor мÑежаÑа."
+
+#: transports.page:21
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"ÐоменÑално има доÑÑапни ÑеÑÑ pluggable transports,
но Ñе ÑÐ°Ð·Ð²Ð¸Ð²Ð°Ð°Ñ Ð¸ повеÑе."
+
+#: transports.page:28
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: transports.page:33
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+"obfs3 го пÑави Tor ÑообÑаÑаÑÐ¾Ñ Ð´Ð° изгледа по
ÑлÑÑаен избоÑ, па Ñака ÑÐ¾Ñ Ð½Ðµ "
+"изгледа како Tor или Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ Ð´ÑÑг пÑоÑокол.
Ðако е ÑеÑÑÑе ÑÑандаÑдно вклÑÑен, "
+"намеÑÑо obfs3, Ñе пÑепоÑаÑÑва коÑиÑÑеÑе на
obfs4, бидеÑÑи има Ð½ÐµÐºÐ¾Ð»ÐºÑ "
+"безбедноÑни подобÑÑваÑа во Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð° obfs3."
+
+#: transports.page:43
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: transports.page:48
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 пÑави Tor ÑообÑаÑаÑÐ¾Ñ Ð´Ð° изгледа дека е
по ÑлÑÑаен Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾ и obfs3,"
+" и иÑÑо Ñака ÑпÑеÑÑва ÑензоÑиÑе да ги
наÑÐ´Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÑÑовиÑе Ñо ÑкениÑаÑе на "
+"ÐнÑеÑенеÑоÑ. obfs4 моÑÑовиÑе е помалкÑ
веÑоÑаÑно да Ð±Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñани оÑÐºÐ¾Ð»ÐºÑ "
+"obfs3 моÑÑовиÑе."
+
+#: transports.page:57
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "Scramblesuit"
+
+#: transports.page:62
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr "Scramblesuit е ÑлиÑен Ñо obfs4 но има ÑазлиÑен
ÑÐµÑ Ð½Ð° моÑÑови."
+
+#: transports.page:70
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: transports.page:75
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (ÑоÑмаÑ-ÑÑанÑÑоÑмабилна енкÑипÑиÑа) го
маÑкиÑа Tor ÑообÑаÑаÑÐ¾Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾ "
+"обиÑен веб (HTTP) ÑообÑаÑаÑ."
+
+#: transports.page:83
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: transports.page:88
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"СиÑе овие ÑÑанÑпоÑÑи пÑÐ°Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° изгледа
дека вие пÑелиÑÑÑваÑе главна веб "
+"ÑÑÑана намеÑÑо дека коÑиÑÑиÑе Tor. meek-amazon
пÑави да изгледа дека "
+"коÑиÑÑиÑе Amazon Web Services; meek-azure пÑави да
изгледа дека коÑиÑÑиÑе "
+"ÐикÑоÑоÑÑ Ð²ÐµÐ± ÑÑÑана; и meek-google пÑави да
изгледа дека коÑиÑÑиÑе Google "
+"пÑебаÑÑваÑ."
+
+#: transports.page:100
+msgid "Snowflake"
+msgstr "СнегÑлка"
+
+#: transports.page:105
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"СнегÑлка е подобÑÑваÑе на Flashproxy. Таа го
иÑпÑаÑа ваÑÐ¸Ð¾Ñ ÑообÑаÑÐ°Ñ Ð¿ÑÐµÐºÑ "
+"WebRTC, пеаÑ-Ñо-Ð¿ÐµÐ°Ñ Ð¿ÑоÑокол Ñо вгÑаден NET
ÑдиÑаÑ."
+
+#: troubleshooting.page:6
+msgid "What to do if Tor Browser doesnât work"
+msgstr "ШÑо да напÑавиÑе ако Tor Browser не ÑабоÑи"
+
+#: troubleshooting.page:12
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the âConnectâ button if you are using
it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Ðие ÑÑеба да можеÑе да запоÑнеÑе да
пÑелиÑÑÑваÑе на веб коÑиÑÑеÑÑи го Tor "
+"Browser кÑаÑко оÑкако Ñе Ñа ÑÑаÑÑÑваÑе
пÑогÑамаÑа, и Ñо кликнÑваÑе на "
+"копÑеÑо \"ÐовÑзи\" ако го коÑиÑÑиÑе за
пÑвпаÑ."
+
+#: troubleshooting.page:21
+msgid "Quick fixes"
+msgstr "ÐÑзи попÑавки"
+
+#: troubleshooting.page:22
+msgid ""
+"If Tor Browser doesnât connect, there may be a simple solution. Try each of
"
+"the following:"
+msgstr ""
+"Ðко Tor Browser не Ñе повÑзÑва, може да има
едноÑÑавно ÑеÑение. ÐÑобаÑÑе "
+"некое од Ñледниве:"
+
+#: troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"Your computerâs system clock must be set correctly, or Tor will not be able
"
+"to connect."
+msgstr ""
+"ЧаÑÐ¾Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ñ Ð½Ð° ваÑÐ¸Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑеÑÑки ÑиÑÑем
моÑа да биде поÑÑавен ÑоÑно, или "
+"нема да може да Ñе повÑзе."
+
+#: troubleshooting.page:35
+msgid ""
+"Make sure another Tor Browser is not already running. If youâre not sure if
"
+"Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"ÐидеÑе ÑигÑÑни дека дÑÑг Tor Browser не е веÑе
ÑÑаÑÑÑван. Ðко не ÑÑе ÑигÑÑни"
+" дали Tor Browser е веÑе во ÑÑнкÑиÑа,
ÑеÑÑаÑÑиÑаÑÑе го ваÑÐ¸Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑеÑ."
+
+#: troubleshooting.page:41
+msgid ""
+"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"ÐидеÑе ÑигÑÑни дека ÑекоÑа анÑивиÑÑÑна
пÑогÑама ÑÑо ÑÑе Ñа инÑÑалиÑале не го"
+" ÑпÑеÑÑва Tor да ÑабоÑи. Ðожеби Ñе ÑÑеба да
Ñе конÑÑлÑиÑаÑе Ñо "
+"докÑменÑаÑиÑаÑа за ваÑÐ¸Ð¾Ñ Ð°Ð½ÑивиÑÑÑен
ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð°ÐºÐ¾ не знаеÑе како да го "
+"напÑавиÑе ова."
+
+#: troubleshooting.page:49
+msgid "Temporarily disable your firewall."
+msgstr "ÐÑивÑемено оневозможеÑе го ваÑиоÑ
огнен Ñид."
+
+#: troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
+"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
+msgstr ""
+"ÐзбиÑеÑе го Tor Browser и инÑÑалиÑаÑÑе го
повÑоÑно. Ðко Ñе надгÑадÑва, не ги"
+" пÑезапиÑÑваÑÑе ÑаÑловиÑе од пÑеÑÑ
одниоÑ
Tor Browser; оÑигÑÑаÑÑе Ñе дека Ñе "
+"ÑелоÑно избиÑÑани пÑеÑÑ
одно."
+
+#: troubleshooting.page:64
+msgid "Is your connection censored?"
+msgstr "Ðали ваÑеÑо повÑзÑваÑе е ÑензÑÑиÑано?"
+
+#: troubleshooting.page:65
+msgid ""
+"If you still canât connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Ðко ÑеÑÑÑе не можеÑе да Ñе повÑзеÑе,
ваÑÐ¸Ð¾Ñ ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð¡ÐµÑÐ²Ð¸Ñ ÐÑоваÑÐ´ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ "
+"го ÑензÑÑиÑа повÑзÑваÑеÑо на Tor мÑежаÑа.
ÐÑоÑиÑаÑÑе Ñа <link "
+"xref=\"circumvention\">ÐаобиколÑваÑе</link>ÑекÑиÑаÑа
за можни ÑеÑениÑа."
+
+#: troubleshooting.page:74
+msgid "Known issues"
+msgstr "ÐознаÑи пÑоблеми"
+
+#: troubleshooting.page:75
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
+"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
+"listed there."
+msgstr ""
+"Tor Browser е под поÑÑоÑано ÑазвиваÑе, и некои
пÑоблеми Ñе познаÑи но ÑеÑÑÑе"
+" не Ñе попÑавени. Ðе молиме пÑовеÑеÑе на
<link xref=\"known-issues\">ÐознаÑи"
+" ÐÑоблеми</link>ÑÑÑаниÑаÑа да видиÑе деали
пÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð¾Ñ Ñо ÐºÐ¾Ñ Ñе ÑооÑÑваÑе е "
+"веÑе иÑлиÑÑан ÑамÑ."
+
+#: uninstalling.page:6
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Ðако да го оÑÑÑаниÑе Tor Browser од ваÑиоÑ
ÑиÑÑем"
+
+#: uninstalling.page:10
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "ÐеинÑÑалиÑаÑе"
+
+#: uninstalling.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâs software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Tor Browser не влиÑае вÑз поÑÑоеÑÐºÐ¸Ð¾Ñ ÑоÑÑвеÑ
или поÑÑавкиÑе на ваÑÐ¸Ð¾Ñ "
+"компÑÑÑеÑ. ÐеинÑÑалиÑаÑеÑо на Tor Browser нема
да Ð¼Ñ Ð½Ð°ÑÑеÑи на ваÑÐ¸Ð¾Ñ "
+"ÑиÑÑемÑки ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ на ваÑиÑе поÑÑавки. "
+
+#: uninstalling.page:18
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "ÐÑÑÑÑанÑваÑеÑо на Tor Browser од ваÑиоÑ
ÑиÑÑем е едноÑÑвано:"
+
+#: uninstalling.page:24
+msgid ""
+"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"ÐаÑдеÑе Ñа ваÑÐ¸Ð¾Ñ Tor Browser папка.
СÑандаÑднаÑа локаÑиÑа на Windows е на "
+"ваÑаÑа ÑабоÑна повÑÑина; на Mac OS X е во
папкаÑа ÐпликаÑии. Ðа Linux, нема "
+"ÑÑандаÑдна локаÑиÑа, но како и да е
папкаÑа Ñе биде именÑвана како \"tor-"
+"browser_en-US\" ако коÑиÑÑиÑе Tor Browser на англиÑки
Ñазик."
+
+#: uninstalling.page:32
+msgid "Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "ÐзбÑиÑеÑе Ñа Tor Browser папкаÑа."
+
+#: uninstalling.page:35
+msgid "Empty your Trash"
+msgstr "ÐÑпÑазнеÑе го ÐÑбÑеÑо"
+
+#: uninstalling.page:39
+msgid ""
+"Note that your operating systemâs standard âUninstallâ utility is not
used."
+msgstr ""
+"ÐабележеÑе дека ваÑаÑа ÑÑандаÑдна
\"ÐеинÑÑалиÑаÑ\" алаÑка во ваÑÐ¸Ð¾Ñ "
+"опеÑаÑивен ÑиÑÑем не е коÑиÑÑена."
+
+#: updating.page:6
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Ðако да го ажÑÑиÑаÑе Tor Browser"
+
+#: updating.page:10
+msgid "Updating"
+msgstr "ÐжÑÑиÑаÑе"
+
+#: updating.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor Browser моÑа да биде ажÑÑиÑан Ñело вÑеме.
Ðко пÑодолжиÑе да коÑиÑÑиÑе "
+"заÑÑаÑена веÑзиÑа на ÑоÑÑвеÑоÑ, може да
бидеÑе Ñанливи на ÑеÑиозни "
+"безбедноÑни мани кои Ñа компÑомиÑиÑааÑ
ваÑаÑа пÑиваÑноÑÑ Ð¸ анонимоноÑÑ."
+
+#: updating.page:18
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Tor Browser Ñе ве извеÑÑи да го ажÑÑиÑаÑе
ÑоÑÑвеÑÐ¾Ñ Ð²ÐµÐ´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð° нова веÑзиÑа"
+" Ñе биде обÑавена: Torbutton иконаÑа Ñе поÑави
Ð¶Ð¾Ð»Ñ ÑÑиаголник, а може Ñе "
+"видиÑе и пиÑан индикаÑÐ¾Ñ Ð·Ð° ажÑÑиÑаÑе
кога Tor Browser Ñе оÑвоÑа. ÐожеÑе да "
+"ги ажÑÑиÑаÑе авÑомаÑÑки или ÑаÑно."
+
+#: updating.page:26
+msgid "Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "ÐвÑомаÑÑко ажÑÑиÑаÑе на Tor Browser"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+
+#: updating.page:32
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select âCheck for Tor Browser Updateâ."
+msgstr ""
+"Ðога Ñе бидеÑе извеÑÑени да го ажÑÑиÑаÑе
Tor Browser. кликнеÑе на Torbutton "
+"иконаÑа, поÑоа одбеÑеÑе \"ÐÑовеÑи за
ажÑÑиÑаÑе на Tor Browser\""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
+
+#: updating.page:41
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the âUpdateâ
"
+"button."
+msgstr ""
+"Ðога Tor Browser Ñе завÑÑи Ñо пÑовеÑÑваÑеÑо за
ажÑÑиÑаÑа, кликнеÑе на "
+"копÑеÑо \"ÐжÑÑиÑаÑ\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
+
+#: updating.page:50
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"ÐоÑекаÑÑе го ажÑÑиÑаÑеÑо да Ñе пÑеземе и
инÑÑалиÑа, поÑоа ÑеÑÑаÑÑиÑаÑÑе го "
+"Tor Browser. Ðие Ñега Ñа коÑиÑÑиÑе поÑледнаÑа
веÑзиÑа на Tor Browser."
+
+#: updating.page:58
+msgid "Updating Tor Browser manually"
+msgstr "РаÑно ажÑÑиÑаÑе на Tor Browser"
+
+#: updating.page:61
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Ðога Ñе бидеÑе извеÑÑени за ажÑÑиÑаÑе на
Tor Browser, завÑÑеÑе Ñа ÑеÑиÑаÑа "
+"на пÑебаÑÑваÑе и заÑвоÑеÑе Ñа пÑогÑамаÑа."
+
+#: updating.page:67
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"ÐÑÑÑÑанеÑе го Tor Browser од ваÑÐ¸Ð¾Ñ ÑиÑÑем Ñо
бÑиÑеÑе на папкаÑа коÑа го "
+"ÑодÑжи (видеÑе Ñа <link
xref=\"uninstalling\">ÐеинÑÑалиÑаÑе</link>ÑекÑиÑаÑа "
+"за повеÑе инÑоÑмаÑии)."
+
+#: updating.page:74
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
+"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"ÐоÑеÑеÑе Ñа веб ÑÑÑанаÑа <link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link>"
+" и пÑеземеÑе копиÑа од поÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ð¾Ñ Ð¾Ð±Ñавен
Tor Browser, поÑоа инÑÑалиÑаÑÑе го"
+" како пÑеÑÑ
одно."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits