commit d713d1ea2346bd0110114307268630a2ae0d5e3e
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Fri Jan 11 13:19:36 2019 +0000
Update translations for whisperback
---
pt_PT/pt_PT.po | 81 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 41 insertions(+), 40 deletions(-)
diff --git a/pt_PT/pt_PT.po b/pt_PT/pt_PT.po
index d284935c0..c9b4e386b 100644
--- a/pt_PT/pt_PT.po
+++ b/pt_PT/pt_PT.po
@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# MS, 2018
+# MS <[email protected]>, 2018
+# Rui <[email protected]>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-11 17:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-04 00:22+0000\n"
-"Last-Translator: alfalb_mansil\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-11 13:14+0000\n"
+"Last-Translator: Rui <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal)
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,67 +28,67 @@ msgstr "E-mail de contacto inválido: %s"
#: ../whisperBack/whisperback.py:74
#, python-format
msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chave OpenPGP de contacto inválida: %s"
#: ../whisperBack/whisperback.py:76
msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
-msgstr ""
+msgstr "Bloco de chave de contacto pública OpenPGP inválido"
#: ../whisperBack/exceptions.py:41
#, python-format
msgid ""
"The %s variable was not found in any of the configuration files "
"/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, or ./config.py"
-msgstr ""
+msgstr "A variável %s não foi encontrada em quaisquer dos ficheiros de
configuração /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py ou
./config.py"
#: ../whisperBack/gui.py:111
msgid "Name of the affected software"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do programa afetado"
#: ../whisperBack/gui.py:113
msgid "Exact steps to reproduce the error"
-msgstr ""
+msgstr "Passos exatos para reproduzir o erro"
#: ../whisperBack/gui.py:115
msgid "Actual result and description of the error"
-msgstr ""
+msgstr "Resultado e descrição atual do erro"
#: ../whisperBack/gui.py:117
msgid "Desired result"
-msgstr ""
+msgstr "Resultado pretendido"
#: ../whisperBack/gui.py:130
msgid "Unable to load a valid configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possÃvel carregar uma configuração válida."
#: ../whisperBack/gui.py:166
msgid "Sending mail..."
-msgstr ""
+msgstr "A enviar correio..."
#: ../whisperBack/gui.py:167
msgid "Sending mail"
-msgstr ""
+msgstr "A enviar correio"
#. pylint: disable=C0301
#: ../whisperBack/gui.py:169
msgid "This could take a while..."
-msgstr ""
+msgstr "Isto pode demorar algum tempo..."
#: ../whisperBack/gui.py:185
msgid "The contact email address doesn't seem valid."
-msgstr ""
+msgstr "O endereço de e-mail de contacto não parece ser válido."
#: ../whisperBack/gui.py:202
msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possÃvel enviar o correio: erro SMTP."
#: ../whisperBack/gui.py:204
msgid "Unable to connect to the server."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possÃvel ligar ao servidor."
#: ../whisperBack/gui.py:206
msgid "Unable to create or to send the mail."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possÃvel criar ou enviar o email."
#: ../whisperBack/gui.py:209
msgid ""
@@ -96,20 +97,20 @@ msgid ""
"The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try
to reconnect to the network and click send again.\n"
"\n"
"If it does not work, you will be offered to save the bug report."
-msgstr ""
+msgstr "\n\nNão foi possÃvel enviar o relatório de erros devido a problemas
de rede. Por favor, tente religar à rede e clique de novo em enviar.\n\nSe
isto não funcionar, ser-lhe-á pedido para guardar o relatório de erros."
#: ../whisperBack/gui.py:222
msgid "Your message has been sent."
-msgstr ""
+msgstr "A sua mensagem foi enviada."
#: ../whisperBack/gui.py:229
msgid "An error occured during encryption."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro durante a encriptação."
#: ../whisperBack/gui.py:249
#, python-format
msgid "Unable to save %s."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possÃvel guardar %s."
#: ../whisperBack/gui.py:272
#, python-format
@@ -119,23 +120,23 @@ msgid ""
"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try
to send it to us at %s from your email account using another system. Note that
your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further
steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
"\n"
"Do you want to save the bug report to a file?"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possÃvel enviar o relatório de erros devido a problemas de
rede.\n\nComo alternativa, pode guardar o relatório de erros como um ficheiro
numa unidade USB e tente enviá-lo para nós em %s da sua conta de correio
eletrónico, utilizando outro sistema. Note que o seu relatório de erros não
será anónimo, a não ser que tome as devidas precauções (ex.: utilizar o
Tor com uma conta de correio eletrónico descartável).\n\nDeseja guardar o
relatório de erros para um ficheiro?"
#: ../whisperBack/gui.py:332 ../data/whisperback.ui.h:21
msgid "WhisperBack"
-msgstr ""
+msgstr "WhisperBack"
#: ../whisperBack/gui.py:333 ../data/whisperback.ui.h:2
msgid "Send feedback in an encrypted mail."
-msgstr ""
+msgstr "Envie a opinião numa mensagem encriptada."
#: ../whisperBack/gui.py:336
msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers ([email protected])"
-msgstr ""
+msgstr "Direitos de Autor © 2009-2018 Programadores do Tails ([email protected])"
#: ../whisperBack/gui.py:337
msgid "Tails developers <[email protected]>"
-msgstr ""
+msgstr "Programadores Talis <[email protected]>"
#: ../whisperBack/gui.py:338
msgid "translator-credits"
@@ -143,15 +144,15 @@ msgstr "Manuela Silva"
#: ../whisperBack/gui.py:370
msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
-msgstr ""
+msgstr "Isto não parece ser um URL ou chave OpenPGP válida."
#: ../data/whisperback.ui.h:1
msgid "Copyright © 2009-2018 [email protected]"
-msgstr ""
+msgstr "Direitos de Autor © 2009-2018 [email protected]"
#: ../data/whisperback.ui.h:3
msgid "https://tails.boum.org/"
-msgstr ""
+msgstr "https://tails.boum.org/"
#: ../data/whisperback.ui.h:4
msgid ""
@@ -170,13 +171,13 @@ msgid ""
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
-msgstr ""
+msgstr "WhisperBack - Envie comentários numa mensagem encriptada\nDireitos de
Autor (C) 2009-2018 Programadores do Tails <[email protected]>\n\nEste programa é
um software livre, pode redistribuÃ-lo e/ou modificá-lo\nsob os termos da GNU
- Licença Pública Geral, conforme publicada pela\nFundação de Software
Livre; tanto a versão 3 da licença, ou (a seu critério)\nqualquer versão
superior.\n\nEste programa é distribuÃdo na esperança que este será útil,
mas\nSEM QUALQUER GARANTIA, sem mesmo a garantia implÃcita de
\nCOMERCIALIZAÃÃO ou ADEQUAÃÃO A UM DETERMINADO FIM. Consulte a GNU -
Licença Pública Geral para mais detalhes.\n\nDeve ter recebido uma cópia da
GNU - Licença Pública Geral \ncom este programa. Caso contrário, consulte
<http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
#: ../data/whisperback.ui.h:20
msgid ""
"If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
"a link to your key, or the key as a public key block:"
-msgstr ""
+msgstr "Se pretender que as nossas respostas sejam encriptadas quando lhe
respondemos, adicione o ID. da sua chave, uma hiperligação para a sua chave,
ou a chave como um bloco de chave pública:"
#: ../data/whisperback.ui.h:22
msgid "Summary"
@@ -184,35 +185,35 @@ msgstr "Resumo"
#: ../data/whisperback.ui.h:23
msgid "Bug description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição do erro"
#: ../data/whisperback.ui.h:24
msgid "Help:"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda:"
#: ../data/whisperback.ui.h:25
msgid "Read our bug reporting guidelines."
-msgstr ""
+msgstr "Leia as nossas diretrizes sobre como comunicar os erros."
#: ../data/whisperback.ui.h:26
msgid "Email address (if you want an answer from us)"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de e-mail (se quiser uma resposta nossa)"
#: ../data/whisperback.ui.h:27
msgid "optional PGP key"
-msgstr ""
+msgstr "chave PGP opcional"
#: ../data/whisperback.ui.h:28
msgid "Technical details to include"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes técnicos a incluir"
#: ../data/whisperback.ui.h:29
msgid "headers"
-msgstr ""
+msgstr "cabeçalhos"
#: ../data/whisperback.ui.h:30
msgid "debugging info"
-msgstr ""
+msgstr "informação da depuração de erros"
#: ../data/whisperback.ui.h:31
msgid "Send"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits