commit 34ed41737a0bbed89c8e478e6475dae7c78e4eae
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Tue Feb 12 14:47:36 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
contents+ro.po | 2371 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 2371 insertions(+)
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
new file mode 100644
index 000000000..cdbef320d
--- /dev/null
+++ b/contents+ro.po
@@ -0,0 +1,2371 @@
+# Translators:
+# Vlad Stoica <[email protected]>, 2018
+# Emma Peel, 2018
+# erinm, 2018
+# A C <[email protected]>, 2019
+# eduard pintilie <[email protected]>, 2019
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-23 12:08+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: eduard pintilie <[email protected]>, 2019\n"
+"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ro/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;
plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Manual de utilizare pentru navigatorul Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "About"
+msgstr "Despre"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Documentation"
+msgstr "DocumentaÈie"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Press"
+msgstr "ApasÄ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Newsletter"
+msgstr "Buletin informativ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Contact"
+msgstr "Contact"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Despre Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"AflÄ ce poate face Tor Browser pentru a îÈi proteja intimitatea Èi "
+"anonimatul"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tor Browser foloseÈte reÈeaua Tor pentru a îÈi proteja intimitatea Èi "
+"anonimatul. Folosirea reÈelei Tor are douÄ proprietÄÈi principale:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"* Furnizorul tÄu de Internet Èi oricine ar supraveghea conexiunea ta
localÄ "
+"nu vor putea sÄ-Èi urmÄreascÄ activitatea pe Internet, incluzând numele
sau "
+"adresele site-urilor pe care le vizitezi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"* Operatorii site-urilor web Èi serviciilor pe care le foloseÈti, Èi
oricine"
+" le supravegheazÄ, vor vedea o conexiune venind dinspre reÈeaua Tor în
locul"
+" adresei tale de Internet (IP) reale, Èi nu vor Èti cine eÈti decât dacÄ
te "
+"vei identifica tu în mod explicit."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"âfingerprintingâ or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Ãn plus, Tor Browser este proiectat sÄ previnÄ site-urile web sÄ te "
+"\"amprenteze\" sau identifice pe baza configurÄrilor navigatorului de "
+"Internet."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
+"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+msgstr ""
+"Ãn mod prestabilit, browserul Tor nu pÄstreazÄ niciun istoric de navigare.
"
+"FiÈierele cookie sunt valabile numai pentru o singurÄ sesiune (pânÄ la "
+"ieÈirea browserului Tor sau pentru solicitarea unei <a href=\"/managing-"
+"identities/#new-identity\">noi identitÄÈi</a>)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### How Tor works"
+msgstr "##### Cum funcÈioneazÄ Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the âexit relayâ) then sends the traffic out onto
the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+"Tor este o reÈea de tuneluri virtuale care vÄ permite sÄ vÄ
îmbunÄtÄÈiÈi "
+"confidenÈialitatea Èi securitatea pe Internet. Tor funcÈioneazÄ
trimiÈând "
+"traficul prin trei servere aleatoare (cunoscute Èi ca *relee *) în reÈeaua
"
+"Tor. Ultimul releu din circuit (\"releul de ieÈire\") trimite apoi traficul "
+"cÄtre Internetul public."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Imaginea de mai sus aratÄ un utilizator navigând pe diferite site-uri prin "
+"Tor. Computerele verzi intermediare reprezintÄ relee în reÈeaua Tor, iar "
+"cele trei chei reprezintÄ nivele de criptare între utilizator Èi fiecare "
+"releu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Se descarcÄ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Cum se descarcÄ Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US"
+"/secure-connections.html\">HTTPS</a>, which makes it much harder for "
+"somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"Cea mai sigurÄ Èi mai simplÄ modalitate de a descÄrca Tor Browser este de
pe"
+" site-ul oficial Tor Project la adresa https://www.torproject.org. "
+"Conexiunea dvs. la site va fi securizatÄ utilizând <a href=\"https://tb-"
+"manual.torproject.org/en-US/secure-connections.html\">HTTPS</a>, lucru care "
+"îngreuneazÄ intervenÈia altcuiva."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Cu toate acestea, pot exista momente când nu puteÈi accesa site-ul Tor "
+"Project: de exemplu, acesta poate fi blocat în reÈeaua dvs. DacÄ se
întâmplÄ"
+" acest lucru, puteÈi utiliza una dintre metodele alternative de descÄrcare "
+"listate mai jos."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Mirrors"
+msgstr "##### DescÄrcare de pe Mirrors"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
+"website, you can instead try downloading it from one of our official "
+"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
+msgstr ""
+"DacÄ nu puteÈi descÄrca Tor Browser de pe site-ul oficial Tor Project, "
+"puteÈi încerca sÄ Ã®l descÄrcaÈi de pe un sait mirror oficial, fie prin "
+"intermediul [EFF] (https://tor.eff.org), fie prin [Institutul Calyx] "
+"(https://tor.calyxinstitute.org)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### GetTor"
+msgstr "##### GetTor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+"GetTor este un serviciu care rÄspunde automat mesajelor cu linkuri cÄtre
cea"
+" mai recentÄ versiune a browserului Tor, gÄzduit într-o varietate de "
+"locaÈii, cum ar fi Dropbox, Google Drive Èi GitHub."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via email:"
+msgstr "###### Folosirea GetTor prin email:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to [email protected], and in the body of the message "
+"simply write âwindowsâ, âosxâ, or âlinuxâ, (without quotation
marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Trimite un email cÄtre [email protected], iar în mesaj scrie doar "
+"âwindowsâ, âosxâ, sau âlinuxâ (fÄrÄ ghilimele) în funcÈie de
sistemul de "
+"operare."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the packageâs checksum. You may be offered a choice of "
+"â32-bitâ or â64-bitâ software: this depends on the model of the
computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor va rÄspunde cu un e-mail care conÈine linkuri de pe care puteÈi "
+"descÄrca pachetul Tor Browser, semnÄtura criptograficÄ (necesarÄ
verificÄrii"
+" descÄrcÄrii), amprenta cheii folosite pentru a face semnÄtura Èi suma de
"
+"control a pachetului. Este posibil sÄ vi se ofere posibilitatea de a alege o"
+" variantÄ de software \"pe 32 de biÈi\" sau \"pe 64 de biÈi\": depinde de "
+"modelul calculatorului pe care îl utilizaÈi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "###### Folosirea GetTor prin Twitter:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Pentru a obÈine linkuri cu care sÄ se poatÄ descÄrca Tor Browser în
limba "
+"englezÄ pentru OS X, trimiteÈi un Mesaj Direct (Direct Message) cÄtre "
+"@get_tor cu cuvintele \"osx en\" în el (nu trebuie sÄ scrieÈi Èi contul)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr "###### Folosirea GetTor prin Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to [email protected] with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Pentru a obÈine linkuri cu care sÄ se poatÄ descÄrca Tor Browser în
limba "
+"chinezÄ pentru Linux, trimiteÈi un mesaj la [email protected] cu "
+"cuvintele \"linux zh\" în el."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Rularea Tor Browser pentru prima datÄ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "ÃnvaÈÄ cum sÄ foloseÈti Tor Browser pentru prima oarÄ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Când rulaÈi Tor Browser pentru prima datÄ, va fi afiÈatÄ fereastra Tor "
+"Network Settings. Aceasta vÄ oferÄ opÈiunea de a vÄ conecta direct la "
+"reÈeaua Tor sau de a configura browserul Tor pentru conexiunea dvs."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Connect"
+msgstr "##### Conectare"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Torâs connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
+"problem."
+msgstr ""
+"Ãn cele mai multe cazuri, alegerea \"Connect\" vÄ va permite sÄ vÄ
conectaÈi"
+" la reÈeaua Tor fÄrÄ alte configuraÈii. OdatÄ ce aÈi fÄcut clic, va
apÄrea o"
+" barÄ de stare care aratÄ progresul conexiunii Tor. DacÄ aveÈi o
conexiune "
+"relativ rapidÄ, dar aceastÄ barÄ pare sÄ se blocheze într-un anumit
punct, "
+"consultaÈi pagina de remediere a problemelor <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> pentru a vÄ ajuta sÄ "
+"rezolvaÈi problema.."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Configure"
+msgstr "##### Configurare"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"DacÄ ÈtiÈi cÄ conexiunea dvs. este cenzuratÄ sau dacÄ folosiÈi un
proxy, "
+"trebuie sÄ selectaÈi aceastÄ opÈiune. Tor Browser vÄ va duce printr-o
serie "
+"de opÈiuni de configurare."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select âNoâ. If
"
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select
âYesâ."
+" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
+"screen to configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+"Primul ecran afiÈeazÄ dacÄ accesul la reÈeaua Tor este blocat sau
cenzurat "
+"la conexiunea dvs. DacÄ nu credeÈi cÄ este cazul, selectaÈi \"Nu\". DacÄ
"
+"ÈtiÈi cÄ conexiunea dvs. este cenzuratÄ sau dacÄ aÈi încercat Èi nu
aÈi "
+"reuÈit sÄ vÄ conectaÈi la reÈeaua Tor Èi nu au funcÈionat alte
soluÈii, "
+"selectaÈi \"Da\". Apoi, veÈi fi dus la ecranul <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention </a> pentru a configura un transport "
+"conectabil."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer âYesâ, as the
"
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click âContinueâ."
+msgstr ""
+"UrmÄtorul ecran vÄ Ã®ntreabÄ dacÄ conexiunea utilizeazÄ un proxy. Ãn "
+"majoritatea cazurilor, acest lucru nu este necesar. De obicei, ÈtiÈi dacÄ "
+"trebuie sÄ rÄspundeÈi la \"Da\", deoarece aceleaÈi setÄri vor fi
utilizate "
+"pentru alte browsere din sistemul dvs. DacÄ este posibil, adresaÈi-vÄ "
+"administratorului de reÈea pentru îndrumare. DacÄ conexiunea dvs. nu "
+"utilizeazÄ un proxy, daÈi clic pe \"ContinuaÈi\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\"
src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Bridges"
+msgstr "PunÈi"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"âbridgeâ relays."
+msgstr ""
+"Majoritatea transporturilor Pluggable, cum ar fi obfs3 Èi obfs4, se bazeazÄ
"
+"pe utilizarea releelor \"bridge\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
+"obfs4, rely on the use of âbridgeâ relays. Like ordinary Tor relays,
bridges"
+" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
+" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
+"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
+"are using Tor."
+msgstr ""
+"Majoritatea <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, cum ar fi "
+"obfs3 Èi obfs4, se bazeazÄ pe utilizarea releelor \"bridge\". La fel ca "
+"relerele obiÈnuite Tor, podurile (bridges) sunt rulate de voluntari; cu "
+"toate acestea, spre deosebire de releele obiÈnuite, ele nu sunt listate "
+"public, deci un adversar nu le poate identifica cu uÈurinÈÄ. Utilizarea "
+"podurilor în combinaÈie cu transporturile conectabile vÄ ajutÄ sÄ
ascundeÈi "
+"faptul cÄ utilizaÈi Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Alte transporturi pluggable, cum ar fi meek, folosesc diferite tehnici anti-"
+"cenzurÄ care nu se bazeazÄ pe poduri (bridges). Nu este nevoie sÄ
obÈineÈi "
+"adrese de bridge pentru a utiliza aceste transporturi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Getting bridge addresses"
+msgstr "##### ObÈinerea adreselor bridge"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Pentru cÄ adresele punÈilor nu sunt publice, va trebui sÄ le soliciÈi "
+"personal. Ai douÄ posibilitÄÈi:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"* VizitaÈi https://bridges.torproject.org/ Èi urmaÈi instrucÈiunile sau"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email [email protected] from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr ""
+"* trimiteÈi email la [email protected] de pe o adresÄ de email Gmail, "
+"Yahoo sau Riseup"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Entering bridge addresses"
+msgstr "##### Introducerea adreselor bridge"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"DupÄ ce aÈi obÈinut unele adrese de pod (bridge), va trebui sÄ le "
+"introduceÈi în Tor Launcher."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+"DacÄ porniÈi Tor Browser pentru prima datÄ, faceÈi clic pe 'Configure' "
+"pentru a deschide fereastra cu setÄri Tor Network Settings. Ãn caz contrar,
"
+"faceÈi clic pe butonul Tor din stânga barei URL, apoi selectaÈi \"Tor "
+"Network Settings ...\" pentru a accesa aceste opÈiuni."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+"Ãn fereastra SetÄri pentru reÈeaua Tor, selectaÈi \"Tor este cenzurat în
"
+"Èara mea\". Apoi, selectaÈi \"FurnizaÈi un pod pe care îl cunosc\" Èi "
+"introduceÈi fiecare adresÄ de pod/bridge pe câte o linie separatÄ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click âOKâ to save your settings. Using bridges may slow down the
connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+"Click âOKâ pentru a salva setÄrile. Folosirea de poduri / bridges ar
putea "
+"încetini conexiunea, comparativ cu folosirea de relee obiÈnuite Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+"DacÄ conexiunea eÈueazÄ, podurile pe care le-aÈi primit pot sÄ cadÄ. "
+"UtilizaÈi una dintre metodele de mai sus pentru a obÈine mai multe adrese
de"
+" poduri Èi încercaÈi din nou."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr "Transporturi de tip Pluggable"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+"Transporturile Pluggable sunt instrumente pe care Tor le poate folosi pentru"
+" a deghiza traficul pe care îl trimite."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Transporturile Pluggalbe sunt instrumente pe care Tor le poate utiliza "
+"pentru a ascunde traficul pe care îl trimite. Acest lucru poate fi util în "
+"situaÈiile în care un Furnizor de servicii de Internet sau o altÄ
autoritate"
+" blocheazÄ Ã®n mod activ conexiunile la reÈeaua Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Types of pluggable transport"
+msgstr "##### Tipuri de transporturi Pluggable"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Ãn prezent, sunt disponibile Èase transporturi Pluggable, dar se dezvoltÄ "
+"mai multe."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<table>"
+msgstr "<table>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr "<tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr "<tr class=\"odd\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr "<td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr "</td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+"obfs3 face ca traficul Tor sÄ fie aleatoriu, astfel încât acesta sÄ nu
arate"
+" ca Tor sau orice alt protocol. Chiar dacÄ obfs3 este inclus în mod "
+"implicit, este recomandat sÄ utilizaÈi obfs4, deoarece are mai multe "
+"îmbunÄtÄÈiri de securitate faÈÄ de obfs3."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr "</tr>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr "<tr class=\"even\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4, la fel ca Èi obfs3, face ca traficul Tor sÄ fie aleatoriu Èi, de "
+"asemenea, împiedicÄ cenzorii sÄ gÄseascÄ poduri prin scanarea pe
Internet. "
+"Podurile obfs4 sunt mai puÈin susceptibile de a fi blocate faÈÄ de
podurile "
+"obfs3."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) deghizeazÄ traficul Tor ca Èi trafic "
+"web obiÈnuit (HTTP)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"meek face sÄ parÄ cÄ navigaÈi pe un site Web principal în loc sÄ
utilizaÈi "
+"Tor. meek-amazon face sÄ parÄ cÄ utilizaÈi serviciile Amazon Web;
meek-azure"
+" face sÄ parÄ cÄ utilizaÈi un site web Microsoft; Èi meek-google face
sÄ "
+"parÄ cÄ utilizaÈi cÄutarea pe Google."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Snowflake"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"Snowflake este o îmbunÄtÄÈire peste Flashproxy. Acesta trimite traficul
prin"
+" WebRTC, un protocol peer-to-peer cu structura NAT încorporatÄ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr "</tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr "</table>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### How to use pluggable transports"
+msgstr "##### Cum se folosesc transporturile Pluggable"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
+"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
+msgstr ""
+"Pentru a utiliza un transport Pluggable, faceÈi mai întâi clic pe
pictograma"
+" ceapÄ din stânga barei de adrese URL sau faceÈi clic pe \"ConfiguraÈi\" "
+"când porniÈi Tor Browser pentru prima datÄ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
+msgstr "Apoi, selectaÈi 'SetÄri de reÈea Tor' din meniul drop-down."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
+"click 'Select a built-in bridge.'"
+msgstr ""
+"Ãn fereastra care apare, bifaÈi \"Tor este cenzurat în Èara mea\", apoi "
+"faceÈi clic pe \"SelectaÈi o punte construitÄ\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
+"use."
+msgstr ""
+"Din meniul drop-down, selectaÈi oricare transport pluggable doriÈi sÄ "
+"folosiÈi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
+"to save your settings."
+msgstr ""
+"DupÄ ce aÈi selectat transportul Pluggable pe care doriÈi sÄ-l
utilizaÈi, "
+"daÈi clic pe \"OK\" pentru a salva setÄrile."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Eludarea"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Ce fac dacÄ reÈeaua Tor este blocatÄ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called âpluggable "
+"transportsâ. See the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a>
"
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Accesul direct la reÈeaua Tor poate fi uneori blocat de furnizorul de "
+"servicii Internet sau de un guvern. Tor Browser include unele instrumente de"
+" eludare pentru a obÈine în jurul acestor blocuri. Aceste instrumente sunt "
+"numite \"transporturi conectabile\". ConsultaÈi pagina <a href=\"/en-"
+"US/transports\">Transporturi Pluggable </a> pentru mai multe informaÈii "
+"despre tipurile de transport disponibile în prezent."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Tor Browser are în prezent patru opÈiuni de transport Pluggable care pot fi
"
+"alese."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr "##### Folosirea transporturilor Pluggable"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Pentru a utiliza transporturile Pluggable, faceÈi clic pe 'Configurare' din "
+"fereastra Tor Launcher care apare atunci când rulaÈi pentru prima datÄ Tor
"
+"Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
+"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
+"'Tor Network Settings'."
+msgstr ""
+"PuteÈi, de asemenea, sÄ configuraÈi transporturile Pluggable în timp ce
Tor "
+"Browser ruleazÄ fÄcând clic pe pictograma ceapÄ din stânga barei de
adrese, "
+"apoi selectând \"SetÄri de reÈea Tor\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
+"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
+"you'd like to use."
+msgstr ""
+"SelectaÈi \"Tor este cenzurat în Èara mea\", apoi faceÈi clic pe
\"SelectaÈi"
+" o punte construitÄ\". FaceÈi clic pe meniul derulant Èi selectaÈi "
+"transportul pe care doriÈi sÄ-l utilizaÈi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Click 'OK' to save your settings."
+msgstr "Click 'OK' pentru a salva setÄrile."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Which transport should I use?"
+msgstr "##### Pe care transport ar trebui sÄ Ã®l folosesc?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcherâs menu works in a different "
+"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Fiecare dintre transporturile afiÈate în meniul Tor Launcher funcÈioneazÄ
"
+"diferit (pentru mai multe detalii, consultaÈi pagina <a href=\"/en-"
+"US/transports\">Pluggable Transports</a>), iar eficienÈa acestora depinde de"
+" circumstanÈele individuale."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
+msgstr ""
+"DacÄ Ã®ncercaÈi sÄ ocoliÈi o conexiune blocatÄ pentru prima datÄ, ar
trebui "
+"sÄ Ã®ncercaÈi diferitele transporturi: obfs3, obfs4, fte Èi meek-azure."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
+"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
+"obtain them."
+msgstr ""
+"DacÄ Ã®ncercaÈi toate aceste opÈiuni Èi niciunul dintre ele nu va ajunge "
+"online, va trebui sÄ introduceÈi manual adresele de pod. CitiÈi secÈiunea
<a"
+" href=\"/en-US/bridges/\">Poduri/Bridges</a> pentru a afla ce poduri sunt Èi"
+" cum sÄ le obÈineÈi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Administrarea identitÄÈilor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"ÃnvÄÈaÈi cum sÄ controlaÈi informaÈiile personale de identificare din
Tor "
+"Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking âLikeâ buttons,
analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Când vÄ conectaÈi la un site web, nu numai operatorii acestui site pot "
+"înregistra informaÈii despre vizita dvs. Majoritatea site-urilor web "
+"utilizeazÄ Ã®n prezent numeroase servicii terÈe, inclusiv butoane de tip "
+"\"Like\", reÈele de socializare, trackers de analizÄ Èi reclame, toate "
+"acestea putând sÄ vÄ urmÄreascÄ activitatea pe site-uri diferite."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Utilizarea reÈelei Tor opreÈte observatorii pentru ca sÄ nu poatÄ
descoperi "
+"locaÈia exactÄ Èi adresa IP, dar chiar Èi fÄrÄ aceste informaÈii, "
+"observatorii ar putea fi capabili sÄ lege împreunÄ diferitele domenii ale "
+"activitÄÈii dumneavoastrÄ. Din acest motiv, Tor Browser include câteva "
+"caracteristici suplimentare care vÄ ajutÄ sÄ controlaÈi ce informaÈii
pot fi"
+" legate de identitatea dumneavoastrÄ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### The URL bar"
+msgstr "##### Bara URL"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser îÈi centreazÄ experienÈa web în jurul relaÈiei
dumneavoastrÄ cu "
+"site-ul Web în bara de adrese URL. Chiar dacÄ vÄ conectaÈi la douÄ
site-uri "
+"diferite care utilizeazÄ acelaÈi serviciu de urmÄrire terÈÄ parte, Tor "
+"Browser va forÈa conÈinutul sÄ fie difuzat pe douÄ circuite Tor diferite,
"
+"astfel încât tracker-ul sÄ nu Ètie cÄ ambele conexiuni provin din
browserul "
+"dumneavoastrÄ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Pe de altÄ parte, toate conexiunile cÄtre o singurÄ adresÄ a site-ului se
"
+"vor face pe acelaÈi circuit Tor, ceea ce înseamnÄ cÄ puteÈi sÄ
rÄsfoiÈi "
+"diferite pagini ale unui singur site în tab-uri sau ferestre separate,
fÄrÄ "
+"pierderi de funcÈionalitate."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"PuteÈi vedea o diagramÄ a circuitului pe care îl utilizeazÄ Tor Browser "
+"pentru fila curentÄ din meniul cu InformaÈii al site-ului, în bara de
adrese"
+" URL."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
+msgstr ""
+"Ãn circuit, Guard sau nodul de intrare este primul nod Èi este ales automat
"
+"Èi aleator de cÄtre Tor. Dar este diferit de celelalte noduri din circuit. "
+"Pentru a evita atacurile de profil, nodul Guard se modificÄ numai dupÄ 2-3 "
+"luni, spre deosebire de celelalte noduri, care se schimbÄ cu fiecare domeniu"
+" nou. Pentru mai multe informaÈii despre Guard, consultaÈi <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> Èi <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Logging in over Tor"
+msgstr "##### Autentificarea în Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"DeÈi Tor Browser este proiectat sÄ permitÄ anonimatul total al "
+"utilizatorilor pe web, pot exista situaÈii în care este logic sÄ folosiÈi
"
+"Tor cu site-uri web care necesitÄ nume de utilizator, parole sau alte "
+"informaÈii de identificare."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"DacÄ vÄ conectaÈi la un site web utilizând un navigator obiÈnuit, "
+"dezvÄluiÈi, de asemenea, adresa dvs. IP Èi locaÈia geograficÄ Ã®n acest "
+"proces. AcelaÈi lucru este adesea valabil Èi atunci când trimiteÈi un "
+"e-mail. Conectarea la reÈelele sociale sau la conturile de e-mail folosind "
+"Tor Browser vÄ permite sÄ alegeÈi exact informaÈiile pe care le dezvÄlui
pe "
+"site-urile web pe care le cÄutaÈi. Autentficarea în Tor Browser este
utilÄ "
+"Èi în cazul în care site-ul pe care încercaÈi sÄ Ã®l contactaÈi este
cenzurat"
+" în reÈeaua dvs."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Când vÄ conectaÈi la un site web folosind Tor, existÄ mai multe puncte pe
"
+"care trebuie sÄ le aveÈi în vedere:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
+"important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"* ConsultaÈi pagina <a href=\"/secure-connections\">Conexiuni Sigure</a> "
+"pentru informaÈii importante despre cum sÄ vÄ asiguraÈi conexiunea la "
+"conectare."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the siteâs recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"* Tor Browser face de multe ori conexiunea dvs. sÄ parÄ ca Èi cum ar
proveni"
+" dintr-o parte complet diferitÄ a lumii. Unele site-uri web, cum ar fi "
+"bÄncile sau furnizorii de e-mail, ar putea interpreta acest lucru ca un semn"
+" cÄ contul dvs. a fost spart sau compromis Èi vÄ blocheazÄ. Singura "
+"modalitate de a rezolva acest lucru este urmarea procedurii recomandate de "
+"site-ul pentru recuperarea contului sau contactarea operatorilor Èi "
+"explicarea situaÈiei."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Changing identities and circuits"
+msgstr "##### Schimbarea identitÄÈii Èi a circuitelor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features âNew Identityâ and âNew Tor Circuit for this
Siteâ "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+"Tor Browser oferÄ opÈiuni \"Identitate NouÄ\" Èi \"Circuit nou Tor pentru
"
+"acest site\", localizate în meniul principal (meniul hamburger)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### New Identity"
+msgstr "###### Identitate nouÄ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking âNew Identityâ."
+msgstr ""
+"AceastÄ opÈiune este utilÄ dacÄ doriÈi sÄ Ã®mpiedicaÈi ca activitatea "
+"ulterioarÄ a navigatorului dvs. sÄ fie legatÄ de ceea ce aÈi fÄcut
înainte. "
+"Selectarea acesteia va închide toate filele Èi ferestrele deschise, va "
+"Èterge toate informaÈiile private, cum ar fi cookie-urile Èi istoricul de "
+"navigare, Èi va utiliza noile circuite Tor pentru toate conexiunile. Tor "
+"Browser vÄ va avertiza cÄ Ã®ntreaga activitate Èi descÄrcÄrile vor fi
oprite,"
+" deci luaÈi acest lucru în considerare înainte de a da clic pe
\"Identitate "
+"nouÄ\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### New Tor circuit for this site"
+msgstr "###### Circuit nou Tor pentru acest site"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
+"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
+"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
+" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
+"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
+" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
+" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+"AceastÄ opÈiune este utilÄ dacÄ <a href=\"/about/#how-tor-works\">eleul
de "
+"ieÈire</a> pe care îl utilizaÈi nu poate sÄ se conecteze la site-ul web
pe "
+"care îl solicitaÈi sau nu îl încarcÄ Ã®n mod corespunzÄtor. Selectarea "
+"opÈiunii va face ca fila sau fereastra activÄ Ã®n prezent sÄ fie
reîncÄrcate "
+"pe un nou circuit Tor. Celelalte file Èi ferestre deschise de pe acelaÈi "
+"site web vor folosi Èi noul circuit, odatÄ ce sunt reîncÄrcate. AceastÄ "
+"opÈiune nu eliminÄ niciun fel de informaÈii private Èi nu vÄ
deconecteazÄ de"
+" la activitatea dvs., nici nu afecteazÄ conexiunile dvs. curente cÄtre alte
"
+"site-uri web."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteÈi accesa opÈiunea de afiÈare a noului circuit, din
meniul "
+"InformaÈii al site-ului, în bara de adrese URL."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Servicii Onion"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Servicii care sunt accesibile doar folosind Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as âhidden servicesâ) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Serviciile Onion (denumite anterior \"servicii ascunse\") sunt servicii (cum"
+" ar fi site-uri web) care sunt accesibile numai prin reÈeaua Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Serviciile Onion oferÄ mai multe avantaje faÈÄ de serviciile obiÈnuite pe
"
+"web non-privat:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion servicesâs location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"* LocaÈia Èi adresa IP ale serviciilor Onion sunt ascunse, ceea ce face "
+"dificilÄ cenzurarea de cÄtre adversari sau identificarea operatorilor sÄi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</a>."
+msgstr ""
+"* Tot traficul dintre utilizatorii Tor Èi serviciile Onion este criptat end-"
+"to-end, deci nu trebuie sÄ vÄ faceÈi griji în legÄturÄ cu <a
href=\"/secure-"
+"connections\">conectarea prin HTTPS</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+"* Adresa unui serviciu Onion este generatÄ automat, astfel încât
operatorii "
+"nu trebuie sÄ achiziÈioneze un nume de domeniu; URL-ul .onion ajutÄ Tor
sÄ "
+"se asigure cÄ se conecteazÄ la locaÈia potrivitÄ Èi cÄ nu se schimbÄ "
+"conexiunea."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### How to access an onion service"
+msgstr "##### Cum se poate accesa un serviciu Onion"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by
â.onionâ."
+msgstr ""
+"Precum cu orice alt website, va trebui sÄ cunoÈti adresa unui serviciu
onion"
+" pentru a te conecta la el. O adresÄ onion este un Èir de 16 (iar în "
+"formatul V3, 56) litere Èi cifre în mare parte aleatoare, urmate de "
+"â.onionâ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+"Când accesaÈi un site web care utilizeazÄ un serviciu Onion, Tor Browser "
+"afiÈeazÄ Ã®n bara de adrese URL o pictogramÄ cu o micÄ ceapÄ verde care "
+"afiÈeazÄ starea conexiunii: securizatÄ Èi folosind un serviciu Onion. Èi
"
+"dacÄ accesaÈi un site web cu https Èi servicii Onion, acesta va afiÈa o "
+"pictogramÄ cu o ceapÄ verde Èi un lacÄt."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Troubleshooting"
+msgstr "##### Depanare"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"DacÄ nu puteÈi ajunge la serviciul Onion de care aveÈi nevoie,
asiguraÈi-vÄ "
+"cÄ aÈi introdus corect adresa Onion: chiar Èi o micÄ greÈealÄ va
împiedica "
+"Tor Browser sÄ ajungÄ pe site."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"DacÄ tot nu puteÈi sÄ vÄ conectaÈi la serviciul Onion, încercaÈi din
nou mai"
+" târziu. Este posibil sÄ existe o problemÄ de conectare temporarÄ sau "
+"operatorii site-ului trebuie sÄ permitÄ accesul offline fÄrÄ avertizare."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
+"Service</a>"
+msgstr ""
+"De asemenea, puteÈi sÄ vÄ asiguraÈi cÄ puteÈi accesa alte servicii
Onion "
+"prin conectarea la <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">serviciul "
+"Onion al DuckDuckGo</a>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Conexiuni sigure"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr "ÃnvaÈÄ cum sÄ-Èi protejezi datele folosind Tor Browser Èi HTTPS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with âhttps://â, rather than âhttp://â."
+msgstr ""
+"DacÄ informaÈiile personale, cum ar fi o parolÄ de conectare, navigheazÄ "
+"necriptate pe Internet, pot fi foarte uÈor interceptate de un interlocutor. "
+"DacÄ vÄ conectaÈi la orice site web, trebuie sÄ vÄ asiguraÈi cÄ
site-ul "
+"oferÄ criptare HTTPS, care protejeazÄ Ã®mpotriva acestui tip de
interceptare."
+" PuteÈi verifica acest lucru în bara de adrese URL: dacÄ conexiunea dvs. "
+"este criptatÄ, adresa va începe cu \"https: //\", în loc de \"http: //\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"UrmÄtoarea vizualizare aratÄ ce informaÈii sunt vizibile pentru
ascultÄtorii"
+" cu Èi fÄrÄ criptare Tor Browser Èi HTTPS:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the âTorâ button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"* FaceÈi clic pe butonul \"Tor\" pentru a vedea ce date sunt vizibile "
+"observatorilor atunci când utilizaÈi Tor. Butonul va deveni verde pentru a "
+"indica cÄ Tor este pornit."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the âHTTPSâ button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"* FaceÈi clic pe butonul \"HTTPS\" pentru a vedea ce date vÄd observatorii "
+"atunci când utilizaÈi HTTPS. Butonul va deveni verde pentru a indica faptul
"
+"cÄ HTTPS este pornit."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+"* Când ambele butoane sunt verzi, veÈi vedea datele vizibile pentru "
+"observatori atunci când utilizaÈi ambele instrumente."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"* Când ambele butoane sunt gri, vedeÈi datele care sunt vizibile "
+"observatorilor atunci când nu utilizaÈi niciun instrument."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Potentially visible data"
+msgstr "##### InformaÈii potenÈial vizibile"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr "<dl>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr "<dt>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr "Site.com"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr "</dt>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr "<dd>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Site-ul care a fost vizitat."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr "</dd>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr "utilizator/ parolÄ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Nume de utilizator Èi parolÄ folosite la autentificare."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "date"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Datele care au fost transmise."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr "locaÈie"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"LocaÈia de reÈea a computerului folosit pentru a vizita site-ul web (adresa
"
+"IP publicÄ)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "DacÄ Tor este utilizat sau nu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr "</dl>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Security Slider"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Cursor pentru securitate"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a âSecurity Sliderâ that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browserâs security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Tor Browser include un \"Cursor de securitate\", care vÄ permite sÄ
creÈteÈi"
+" securitatea prin dezactivarea anumitor funcÈii web care pot fi utilizate "
+"pentru a vÄ ataca securitatea Èi anonimatul. CreÈterea nivelului de "
+"securitate al Tor Browser va împiedica funcÈionarea corectÄ a unor pagini "
+"web, deci ar trebui sÄ alegeÈi între nevoile dvs. de securitate Èi între
"
+"gradul de utilizare necesar."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr "##### Accesarea Cursorului de Securitate"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbuttonâs âSecurity Settingsâ menu."
+msgstr ""
+"Cursorul de securitate este localizat în meniul \"SetÄri de securitate\" al
"
+"Torbutton."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr "##### Niveluri de securitate"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"CreÈterea nivelului Cursorului de securitate va dezactiva total sau parÈial
"
+"anumite caracteristici ale navigatorului pentru a-l proteja împotriva "
+"posibilelor atacuri."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Safest"
+msgstr "Cel mai sigur"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"La acest nivel, mediile video Èi audio HTML5 devin clic-pentru-redare prin "
+"NoScript; toate optimizÄrile de performanÈÄ JavaScript sunt dezactivate; "
+"unele ecuaÈii matematice nu se pot afiÈa corect; unele funcÈii de redare a
"
+"fontului sunt dezactivate; unele tipuri de imagini sunt dezactivate; "
+"Javascript este dezactivat în mod implicit pe toate site-urile; majoritatea "
+"formatelor video Èi audio sunt dezactivate; iar unele fonturi Èi icoane pot
"
+"sÄ nu fie afiÈate corect."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Safer"
+msgstr "Mai sigur"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites."
+msgstr ""
+"La acest nivel, mediile video Èi audio HTML5 devin clic-pentru-redare prin "
+"NoScript; toate optimizÄrile de performanÈÄ JavaScript sunt dezactivate; "
+"unele ecuaÈii matematice nu se pot afiÈa corect; unele funcÈii de redare a
"
+"fontului sunt dezactivate; unele tipuri de imagini sunt dezactivate; iar "
+"JavaScript este dezactivat în mod implicit pentru toate celelalte saituri "
+"non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider.html
+#: (content/security-slider.html/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"La acest nivel, toate funcÈiile navigatorului sunt activate. Aceasta este "
+"opÈiunea cea mai utilizabilÄ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Updating"
+msgstr "Actualizez"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Cum sÄ actualizezi navigatorul Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor Browser trebuie sÄ fie mereu actualizat. DacÄ utilizaÈi în continuare
o "
+"versiune depÄÈitÄ a software-ului, s-ar putea sÄ fiÈi vulnerabil la
erori "
+"grave de securitate care compromit intimitatea Èi anonimatul."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Tor Browser vÄ va solicita sÄ actualizaÈi software-ul odatÄ ce a fost "
+"lansatÄ o nouÄ versiune: pictograma Torbutton va afiÈa un triunghi galben
Èi"
+" este posibil sÄ vedeÈi un indicator de actualizare scris când se deschide
"
+"browserul Tor. PuteÈi actualiza fie automat, fie manual."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "##### Actualizarea automatÄ a Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select âCheck for Tor Browser Updateâ."
+msgstr ""
+"Când vi se solicitÄ sÄ actualizaÈi Tor Browser, faceÈi clic pe
pictograma "
+"Torbutton, apoi selectaÈi \"Verificare actualizÄri pentru Tor Browser\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the âUpdateâ
"
+"button."
+msgstr ""
+"Când Tor Browser a terminat verificarea actualizÄrilor, faceÈi clic pe "
+"butonul \"Actualizare\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"AÈteptaÈi descÄrcarea Èi instalarea actualizÄrii, apoi reporniÈi Tor "
+"Browser. VeÈi rula acum cea mai recentÄ versiune."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser manually"
+msgstr "##### Actualizarea manualÄ a Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Când vi se solicitÄ sÄ actualizaÈi Tor Browser, terminaÈi sesiunea de "
+"navigare Èi închideÈi programul."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"DezinstalaÈi Tor Browser din sistemul de operare Ètergând folderul care
îl "
+"conÈine (consultaÈi secÈiunea <a href='uninstalling'>Dezinstalare</a>
pentru"
+" mai multe informaÈii)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
+"before."
+msgstr ""
+"VizitaÈi <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" Èi descÄrcaÈi o copie a celei mai recente versiuni Tor Browser , apoi "
+"instalaÈi noua versiune ca de obicei."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Plugins, add-ons Èi JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Cum manevreazÄ Tor Browser add-on-urile, plugin-urile Èi JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Flash Player"
+msgstr "##### Flash Player"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâs proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Site-urile web video, cum ar fi Vimeo, utilizeazÄ pluginul Flash Player "
+"pentru a afiÈa conÈinut video. Din pÄcate, acest software funcÈioneazÄ "
+"independent de Tor Browser Èi nu poate fi uÈor fÄcut sÄ respecte
setÄrile "
+"proxy ale browserului Tor Browser. Prin urmare, vÄ poate dezvÄlui locaÈia "
+"realÄ Èi adresa IP operatorilor site-urilor web sau unui observator extern.
"
+"Din acest motiv, Flash este dezactivat în mod prestabilit din Tor Browser, "
+"iar activarea acestuia nu este recomandatÄ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Unele site-uri video (cum ar fi YouTube) oferÄ metode alternative de "
+"difuzare video care nu utilizeazÄ Flash. Aceste metode pot fi compatibile cu"
+" Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### JavaScript"
+msgstr "##### JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript este un limbaj de programare pe care site-urile web îl
utilizeazÄ"
+" pentru a oferi elemente interactive cum ar fi video, animaÈie, audio Èi "
+"stadii ale timpului. Din pÄcate, JavaScript poate permite, de asemenea, "
+"atacuri asupra securitÄÈii browserului, ceea ce ar putea duce la "
+"deanonimizarea."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the
âSâ "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+"Tor Browser include un add-on numit NoScript, accesibil prin pictograma "
+"\"S\" din partea dreaptÄ sus a ferestrei. NoScript vÄ permite sÄ
controlaÈi "
+"JavaScript (Èi alte script-uri) care ruleazÄ pe pagini web individuale sau "
+"sÄ le blocaÈi complet."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browserâs <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to
âSaferâ "
+"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or âSafestâ (which
does "
+"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
+"websites from displaying correctly, so Tor Browserâs default setting is to "
+"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+"Utilizatorii care au nevoie de un grad înalt de securitate în navigarea pe "
+"internet, trebuie sÄ seteze <a href=\"/security-slider\">Cursorul de "
+"Securitate</a> din Tor Browser la âMai sigur / Saferâ (care dezactiveazÄ
"
+"JavaScript pentru site-urile non-HTTPS) sau la âCel mai sigur / Safestâ "
+"(care dezactiveazÄ JavaScript pentru toate site-urile web). Cu toate "
+"acestea, dezactivarea JavaScript va împiedica afiÈarea corectÄ a multor "
+"site-uri web, astfel încât setarea implicitÄ a Tor Browser este sÄ
permitÄ "
+"tuturor site-urilor web sÄ ruleze scripturi în modul \"Standard\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Browser Add-ons"
+msgstr "##### Suplimente / Add-ons pentru navigator"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser se bazeazÄ pe Firefox, iar orice suplimente sau teme compatibile"
+" cu Firefox pot fi instalate Èi în Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Cu toate acestea, singurele suplimente care au fost testate pentru "
+"utilizarea cu Tor Browser sunt cele incluse în mod implicit. Instalarea "
+"oricÄrui alt add-on de browser poate duce la ruperea funcÈionalitÄÈii în
Tor"
+" Browser sau poate provoca probleme mai grave care afecteazÄ "
+"confidenÈialitatea Èi securitatea. Nu se recomandÄ instalarea de
suplimente "
+"suplimentare, iar Tor Project nu va oferi suport pentru aceste configuraÈii."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Depanare"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesnât work"
+msgstr "Ce fac dacÄ navigatorul Tor nu funcÈioneazÄ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the âConnectâ button if you are using
it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"DacÄ utilizaÈi programul pentru prima datÄ, ar trebui sÄ puteÈi începe
sÄ "
+"navigaÈi pe web utilizând Tor Browser la scurt timp dupÄ rularea
programului"
+" Èi dupÄ click pe butonul \"Conectare\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Quick fixes"
+msgstr "##### ReparaÈii rapide"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesnât connect, there may be a simple solution. Try each of
"
+"the following:"
+msgstr ""
+"DacÄ Tor Browser nu se conecteazÄ, poate exista o soluÈie simplÄ.
ÃncercaÈi "
+"oricare dintre urmÄtoarele:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computerâs system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+"* Ceasul de sistem al computerului trebuie sÄ fie setat corect sau Tor nu se"
+" va putea conecta."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If youâre not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"* AsiguraÈi-vÄ cÄ un alt Tor Browser nu ruleazÄ deja. DacÄ nu sunteÈi
sigur "
+"cÄ Tor Browser ruleazÄ, reporniÈi computerul."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"* AsiguraÈi-vÄ cÄ niciun program antivirus instalat nu împiedicÄ pe Tor
sÄ "
+"ruleze. Este posibil sÄ fie necesar sÄ consultaÈi documentaÈia pentru "
+"software-ul antivirus pentru a verifica acest lucru."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr "* DezactivaÈi temporar paravanul de protecÈie / firewall."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+"* ÈtergeÈi Tor Browser Èi instalaÈi-l din nou. La actualizare, nu "
+"suprascrieÈi fiÈierele anterioare Tor Browser; asiguraÈi-vÄ Ã®n prealabil
cÄ "
+"acestea sunt complet Èterse."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Is your connection censored?"
+msgstr "##### Conexiunea dvs. este cenzuratÄ?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still canât connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"DacÄ tot nu vÄ puteÈi conecta, Furnizorul de servicii de Internet ar putea
"
+"sÄ cenzureze conexiuni la reÈeaua Tor. CitiÈi secÈiunea <a "
+"href=\"/circumvention\">Eludare</a> pentru soluÈii posibile."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Known issues"
+msgstr "##### Probleme cunoscute"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
+"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
+" there."
+msgstr ""
+"Tor Browser este în curs de dezvoltare constantÄ, iar unele probleme sunt "
+"cunoscute, dar încÄ nu au fost rezolvate. VerificaÈi pagina <a href"
+"=\"/known-issues\">Probleme cunoscute</a> pentru a vedea dacÄ problema pe "
+"care o întâmpinaÈi este deja afiÈatÄ acolo."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "Probleme cunoscute"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"* Tor are nevoie de ceasul dvs. de sistem (Èi fusul orar) setat la ora "
+"corectÄ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"* S-a descoperit cÄ urmÄtorul program de firewall interferÄ cu Tor Èi
poate "
+"fi necesar sÄ fie dezactivat temporar:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr "* Microsoft Security Essentials"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"* Videoclipurile care necesitÄ Adobe Flash nu sunt disponibile. Flash este "
+"dezactivat din motive de securitate."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "* Tor nu poate folosi o punte / bridge dacÄ este setat un proxy."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"* Pachetul Tor Browser este datat 1 ianuarie 2000 00:00:00 UTC. Aceasta este"
+" pentru a se asigura cÄ fiecare construcÈie software este exact "
+"reproductibilÄ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â Behavior Tab â Set \"Run
"
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"* Pentru a rula Tor Browser pe Ubuntu, utilizatorii trebuie sÄ execute un "
+"script shell. DeschideÈi \"Files\" (explorerul Unity), deschideÈi "
+"Preferences â Behavior Tab â Set \"Run executable text files when they
are "
+"opened\" la \"Ask every time\", apoi faceÈi clic pe OK."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"* Tor Browser poate fi pornit Èi din linia de comandÄ pornind urmÄtoarea "
+"comandÄ din directorul Tor Browser:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr "./start-tor-browser.desktop"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
+msgstr ""
+"* Suplimentul BitTorrent nu este <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">anonim în Tor</a></mark>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Dezinstalare"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Cum sÄ elimini Tor Browser din sistemul tÄu"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâs software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Tor Browser nu afecteazÄ niciun software sau setÄrile existente de pe "
+"computer. Dezinstalarea Tor Browser nu va afecta software-ul sau setÄrile "
+"sistemului."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Eliminarea Tor Browser din sistemul dvs. este simplÄ:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"1. LocalizaÈi folderul Tor Browser. LocaÈia implicitÄ Ã®n Windows este "
+"Desktop; în Mac OS X este dosarul Applications. Ãn Linux, nu existÄ o "
+"locaÈie implicitÄ, însÄ dosarul va fi denumit \"tor-browser_en-US\" dacÄ
"
+"executaÈi English Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "2. ÈtergeÈi directorul Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "3. Empty your Trash"
+msgstr "3. GoliÈi folderul cu lada de gunoi / Trash"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating systemâs standard âUninstallâ utility is not
used."
+msgstr ""
+"ReÈineÈi cÄ nu este utilizat utilitarul standard \"Uninstall\" al
sistemului"
+" de operare."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Cum puteÈi deveni un Translator Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Cum puteÈi deveni traducÄtor pentru proiectul Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party "
+"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
+"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
+msgstr ""
+"DacÄ sunteÈi interesat sÄ ajutaÈi proiectul prin traducerea manualului
sau a"
+" browserului Tor în limba dvs., ajutorul dvs. ar fi foarte apreciat! "
+"Localizarea proiectului Tor este gÄzduitÄ Ã®n Hub [Localization Lab] "
+"(https://www.localizationlab.org) Hub pe Transifex, un instrument de "
+"traducere al terÈilor. Pentru a începe sÄ contribuiÈi, va trebui sÄ vÄ "
+"înscrieÈi în Transifex. Mai jos este o schiÈÄ despre cum sÄ vÄ
înscrieÈi Èi "
+"sÄ Ã®ncepeÈi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr "##### ÃnscrieÈi-vÄ pe Transifex"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</a>."
+msgstr ""
+"* AccesaÈi <a href=\"https://transifex.com/signup/\">pagina de înscriere
în "
+"Transifex</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+"IntroduceÈi informaÈiile dvs. în câmpuri Èi faceÈi clic pe butonul
\"Sign Up"
+" / Ãnscriere\":"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr1.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"* CompletaÈi urmÄtoarea paginÄ cu numele dvs. Èi selectaÈi
\"Localization\" "
+"Èi \"Translator\" din meniurile derulante:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"* Ãn pagina urmÄtoare, selectaÈi \"Join an existing project /
AlÄturaÈi-vÄ "
+"unui proiect existent\" Èi continuaÈi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+"* Ãn pagina urmÄtoare, selectaÈi din meniul derulant limbile pe care le "
+"vorbiÈi Èi continuaÈi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
+msgstr ""
+"* SunteÈi înscriÈi acum! AccesaÈi <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">pagina Tor Transifex</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr ""
+"* FaceÈi clic pe butonul albastru \"Join Team / AlÄturaÈi-vÄ echipei\" de
pe"
+" extrema dreaptÄ:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr "* SelectaÈi limba pe care doriÈi sÄ o traduceÈi din meniul
derulant:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr "* Acum se va afiÈa o notificare în partea de sus a paginii:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</a> when you are ready to begin."
+msgstr ""
+"DupÄ aprobarea dvs. ca membru puteÈi începe traducerea; pur Èi simplu "
+"navigaÈi înapoi la <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">pagina Tor Transifex</a> "
+"când sunteÈi gata sÄ Ã®ncepeÈi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
+"contribute to Tor translations."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:26
+msgid "Sign up"
+msgstr ""
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr ""
+
+#: templates/layout.html:8
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr ""
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr "Sigla Tor"
+
+#: templates/navbar.html:40
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr ""
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr "CÄutare"
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+msgid "Topics"
+msgstr ""
+
+#: templates/macros/topic.html:18
+msgid "Permalink"
+msgstr ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits