commit 16bcd2cd4ba369ae4347ac0c0cb14b196a7d9e62
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Fri Mar 22 08:17:44 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+is.po | 55 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 55 insertions(+)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 65e63edb9..df14e01b9 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -914,6 +914,12 @@ msgid ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"Ãegar þú tengist við vefsvæði, þá er sá aðili sem rekur
vefsvæðið ekki einn "
+"um að geta skráð upplýsingar um heimsóknina þÃna. à dag nota flestir
vefir "
+"fjöldan allann af utanaðkomandi þjónustum, eins og til dæmis âLikeâ
hnappa "
+"samfélagsmiðla, greiningar- og skráningarskriftur auk auglýsingavaktara "
+"(beacons), allt eitthvað sem getur tengt saman það sem þú gerir á
mismunandi"
+" vefsvæðum."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -924,6 +930,12 @@ msgid ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
+"Notkun á Tor-netkerfinu hindrar utanaðkomandi frá þvà að geta fundið
út "
+"nákvæma staðsetningu þÃna og IP-vistfang, en jafnvel án þessara
upplýsinga "
+"gætu þeir náð að tengja saman aðgerðir þÃnar á mismunandi svæðum
netsins. "
+"Ãað er þess vegna sem Tor-vafrinn inniheldur nokkra viðbótareiginleika
sem "
+"hjálpa þér við að stýra hvaða upplýsingar sé hægt að tengja við
auðkennin "
+"þÃn."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1012,6 +1024,9 @@ msgid ""
"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
"important information on how to secure your connection when logging in."
msgstr ""
+"* Skoðaðu sÃðuna <a href=\"/secure-connections\">Ãruggar tengingar</a>
til "
+"að sjá mikilvægar upplýsingar um hvernig þú getur gert tenginguna
þÃna "
+"örugga við innskráningu."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1040,6 +1055,8 @@ msgid ""
"Tor Browser features âNew Identityâ and âNew Tor Circuit for this
Siteâ "
"options, located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
+"Tor-vafrinn er með valkosti fyrir âNýtt auðkenniâ og âNý Tor-rás
fyrir þetta"
+" vefsvæðiâ sem hægt er að finna à aðalvalmyndinni (hamborgaranum)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1097,6 +1114,8 @@ msgid ""
"Onion services (formerly known as âhidden servicesâ) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Onion-þjónustur (áður þekkt undir nafninu âfaldar þjónusturâ) eru
þjónustur "
+"(eins og vefsvæði) sem einungis eru aðgengilegar à gegnum Tor-netkerfið."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1104,6 +1123,8 @@ msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
msgstr ""
+"Onion-þjónustur hafa ýmsa kosti à för með sér fram yfir venjulegar
þjónustur"
+" á hinum opinbera veraldarvef:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1386,6 +1407,11 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
+"Tor-vafrinn inniheldur âÃryggisstillingasleðaâ sem gerir þér kleift
að gera "
+"óvirka ýmsa eiginleika vefja sem annars geta sett öryggi þitt og
nafnleynd Ã"
+" hættu. Hækkun á öryggisstigi Tor-vafrans mun koma à veg fyrir að sumar
"
+"vefsÃður virki almennilega, þannig að þú verður ævinlega að vega og
meta "
+"öryggið sem þú vilt njóta á móti notagildinu sem þú þarfnast."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1433,6 +1459,8 @@ msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
msgstr ""
+"Hækkun á öryggisstigi öryggisstillingasleðans mun gera óvirka að fullu
eða "
+"að hluta ýmsa eiginleika vafrans, til að verja þig fyrir mögulegum
árásum."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1636,6 +1664,14 @@ msgid ""
"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
msgstr ""
+"Vefsvæði með myndskeiðum, eins og til dæmis Vimeo, nýta sér Flash
Player "
+"viðbótina til að birta margmiðlunarefni. Ãvà miður virkar þessi
hugbúnaður "
+"alveg óháð Tor-vafranum og er næsta ógerlegt að láta hann hlýða
stillingum "
+"Tor-vafrans varðandi milliþjóna (proxy). Ãessi hugbúnaður getur þar af
"
+"leiðandi ljóstrað upp um raunverulega staðsetningu þÃna og IP-vistfang
til "
+"rekstraraðila vefsvæðis eða til utanaðkomandi eftirlitsaðila. Af
þessum "
+"ástæðum er Flash sjálfgefið haft óvirkt à Tor-vafranum og eindregið
er mælt "
+"gegn þvà að það sé virkjað."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1644,6 +1680,9 @@ msgid ""
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Sumar myndskeiðaveitur (eins og YouTube) bjóða upp á aðrar leiðir við "
+"afspilun myndskeiða sem ekki nota Flash. Ãessar aðferðir gætu verið "
+"samhæfðar Tor-vafranum."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1658,6 +1697,11 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"browser, which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript er forritunarmál sem notað er við smÃði vefsvæða til að
framkalla"
+" gagnvirka þætti á borð við myndskeið, hreyfingar, hljóð og atburði
á "
+"tÃmalÃnu. Ãvà miður er einnig hægt að nota JavaScript til að komast
framhjá "
+"öryggisstillingum vafrans, sem aftur getur leitt til auðkenningar á þeim
sem"
+" hann nota."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1667,6 +1711,10 @@ msgid ""
"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
"it entirely."
msgstr ""
+"Tor-vafrinn kemur með forritsviðbót sem kallast NoScript, hún er
aðgengileg "
+"à gegnum 'S'-táknmyndina efst à hægra horni gluggans. NoScript gerir
þér "
+"kleift að stýra JavaScript-skriftum (og öðrum skriftum) sem keyra á "
+"einstökum vefsÃðum eða að loka algerlega á þær."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1683,6 +1731,13 @@ msgid ""
"websites from displaying correctly, so Tor Browserâs default setting is to "
"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
msgstr ""
+"Notendur sem þurfa hátt öryggisstig við vafur sitt á netinu ættu að
stilla "
+"<a href=\"/security-slider\">Ãryggisstillingasleða</a> Tor-vafrans á "
+"âÃruggaraâ (sem gerir JavaScript óvirkt á vefsvæðum sem ekki nota
HTTPS) eða"
+" á âÃruggastâ (sem lokar á JavaScript á öllum vefsvæðum).
Hinsvegar, að gera"
+" JavaScript óvirkt mun valda þvà að margir vefir birtast ekki rétt,
þvà er "
+"sjálfgefin stilling Tor-vafrans að leyfa öllum vefsvæðum að keyra
skriftur Ã"
+" \"Staðlað\" hamnum."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits