commit 495693b60e2b2382acec71d7b3ff40cd7b051ff4
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Fri Jun 7 10:18:03 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+es.po | 2 +-
contents+pl.po | 60 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 61 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 8aac80ad9..2e4573536 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr ""
+msgstr "##### TIPOS DE TRANSPORTE CONECTABLE"
#: https//tb-manual.torproject.org/transports/
#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 9ab00413f..0f14a3888 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -1228,6 +1228,8 @@ msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
+"DostÄp do tej opcji można również uzyskaÄ w nowym wyÅwietlaczu obwodu,
w "
+"menu informacji o witrynie, w pasku URL."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1273,6 +1275,9 @@ msgid ""
"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
" over HTTPS</a>."
msgstr ""
+"* CaÅy ruch pomiÄdzy użytkownikami Tor i usÅugami cebulowymi jest
szyfrowany"
+" od-poczÄ
tku-do-koÅca, wiÄc nie musisz siÄ martwiÄ o <a href=\"/secure-"
+"connections\">ÅÄ
czenie siÄ poprzez HTTPS</a>."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1282,6 +1287,9 @@ msgid ""
"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
"connection is not being tampered with."
msgstr ""
+"* Adres usÅugi cebuli jest generowany automatycznie, wiÄc operatorzy nie "
+"muszÄ
kupowaÄ nazwy domeny; adres URL .onion pomaga również Torowi
zapewniÄ,"
+" że ÅÄ
czy siÄ z wÅaÅciwÄ
lokalizacjÄ
i że poÅÄ
czenie nie jest
naruszane."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1295,6 +1303,10 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by
â.onionâ."
msgstr ""
+"Podobnie jak w przypadku każdej innej strony internetowej, musisz znaÄ
adres"
+" serwisu cebulowego, aby móc siÄ z nim poÅÄ
czyÄ. Adres cebulowy to ciÄ
g
16 "
+"(i w formacie V3, 56) najczÄÅciej przypadkowych liter i cyfr, a nastÄpnie "
+"\".onion\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1305,6 +1317,11 @@ msgid ""
"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
"and a padlock."
msgstr ""
+"WchodzÄ
c na stronÄ internetowÄ
, która korzysta z usÅugi cebulowej, "
+"PrzeglÄ
darka Tor pokaże na pasku adresu URL ikonÄ maÅej zielonej cebuli "
+"wyÅwietlajÄ
cej stan Twojego poÅÄ
czenia: bezpieczny i korzystajÄ
cy z
usÅugi "
+"cebulowej. A jeÅli masz wchodzisz na stronÄ internetowÄ
z https i usÅugÄ
"
+"cebulÄ
, to pokaże ikonÄ zielonej cebuli i kÅódki."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1318,6 +1335,9 @@ msgid ""
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
"Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
+"JeÅli nie możesz dotrzeÄ do usÅugi cebulowej, której potrzebujesz,
upewnij "
+"siÄ, że wpisaÅeÅ poprawnie adres cebulowy: nawet drobny bÅÄ
d powstrzyma
"
+"PrzeglÄ
darkÄ Tor przed dotarciem na stronÄ."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1326,6 +1346,9 @@ msgid ""
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
"have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
+"JeÅli nadal nie jesteÅ w stanie podÅÄ
czyÄ siÄ do serwisu cebulowego,
spróbuj"
+" ponownie później. Może okazaÄ siÄ to tymczasowy problem z poÅÄ
czeniem
lub "
+"operatorzy strony mogli pozwoliÄ na jego wyÅÄ
czenie bez ostrzeżenia."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1360,6 +1383,13 @@ msgid ""
" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
"will begin with âhttps://â, rather than âhttp://â."
msgstr ""
+"JeÅli dane osobowe, takie jak hasÅo logowania, nie sÄ
wysÅane
zaszyfrowane "
+"przez Internet, mogÄ
byÄ bardzo Åatwo przechwycone poprzez
podsÅuchiwacza. "
+"JeÅli logujesz siÄ na jakÄ
kolwiek stronÄ internetowÄ
, powinieneÅ siÄ "
+"upewniÄ, że strona oferuje szyfrowanie HTTPS, które chroni przed tego "
+"rodzaju podsÅuchem. Możesz to sprawdziÄ w pasku adresu URL: jeÅli Twoje "
+"poÅÄ
czenie jest zaszyfrowane, adres rozpocznie siÄ od \"https://\", a nie "
+"\"http://\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1372,6 +1402,8 @@ msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
+"Poniższa wizualizacja pokazuje, jakie informacje sÄ
widoczne dla "
+"podsÅuchiwaczy z i bez PrzeglÄ
darki Tor i szyfrowania HTTPS:"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1394,6 +1426,9 @@ msgid ""
"* Click the âHTTPSâ button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
msgstr ""
+"* Kliknij przycisk \"HTTPS\", aby zobaczyÄ, jakie dane sÄ
widoczne dla "
+"obserwatorów, gdy używasz HTTPS. Przycisk zmieni kolor na zielony, aby "
+"wskazaÄ, że HTTPS jest wÅÄ
czony."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1410,6 +1445,8 @@ msgid ""
"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
+"* Gdy oba przyciski sÄ
szare, widzisz dane, które sÄ
widoczne dla "
+"obserwatorów, gdy nie używasz żadnego z tych narzÄdzi."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1547,6 +1584,13 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
+"PrzeglÄ
darka Tor zawiera \"Suwak BezpieczeÅstwa\", który pozwala
zwiÄkszyÄ "
+"bezpieczeÅstwo poprzez wyÅÄ
czenie niektórych funkcji internetowych,
które "
+"mogÄ
byÄ wykorzystane do ataku na bezpieczeÅstwo i anonimowoÅÄ.
ZwiÄkszenie "
+"poziomu bezpieczeÅstwa PrzeglÄ
darki Tor powstrzyma niektóre strony "
+"internetowe przed prawidÅowym funkcjonowaniem, wiÄc powinieneÅ rozważyÄ "
+"swoje potrzeby w zakresie bezpieczeÅstwa w stosunku do wymaganego stopnia "
+"użytecznoÅci."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/
#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1652,6 +1696,8 @@ msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
msgstr ""
+"Na tym poziomie wszystkie funkcje przeglÄ
darki sÄ
wÅÄ
czone. Jest to "
+"najbardziej używalna opcja."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1686,6 +1732,10 @@ msgid ""
"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
"degree of usability you require."
msgstr ""
+"ZwiÄkszenie poziomu bezpieczeÅstwa PrzeglÄ
darki Tor powstrzyma niektóre "
+"strony internetowe przed prawidÅowym funkcjonowaniem, wiÄc powinieneÅ "
+"rozważyÄ swoje potrzeby w zakresie bezpieczeÅstwa w stosunku do wymaganego
"
+"stopnia użytecznoÅci."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1761,6 +1811,9 @@ msgid ""
"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
"media) are click-to-play."
msgstr ""
+"JavaScript jest wyÅÄ
czony na wszystkich stronach bez <a href=\"/secure-"
+"connections\">HTTPS</a>; niektóre czcionki i symbole matematyczne sÄ
"
+"wyÅÄ
czone; dźwiÄk i obraz (media HTML5) sÄ
kliknij-aby-odtworzyÄ."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1944,6 +1997,9 @@ msgid ""
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Niektóre strony wideo (takie jak YouTube) oferujÄ
alternatywne metody "
+"dostarczania wideo, które nie wykorzystujÄ
technologii Flash. Metody te
mogÄ
"
+" byÄ kompatybilne z PrzeglÄ
darkÄ
Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1958,6 +2014,10 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"browser, which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript jest jÄzykiem programowania, z którego strony internetowe
używajÄ
"
+" do oferowania interaktywnych elementów, takich jak wideo, animacja,
dźwiÄk "
+"i oÅ statusów. Niestety, JavaScript może również umożliwiaÄ ataki na "
+"bezpieczeÅstwo przeglÄ
darki, co może doprowadziÄ do deanonimizacji."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits