commit 495693b60e2b2382acec71d7b3ff40cd7b051ff4 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Fri Jun 7 10:18:03 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+es.po | 2 +- contents+pl.po | 60 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 61 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 8aac80ad9..2e4573536 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) msgid "##### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" -msgstr "" +msgstr "##### TIPOS DE TRANSPORTE CONECTABLE" #: https//tb-manual.torproject.org/transports/ #: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 9ab00413f..0f14a3888 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -1228,6 +1228,8 @@ msgid "" "You can also access this option in the new circuit display, in the site " "information menu, in the URL bar." msgstr "" +"DostÄp do tej opcji można również uzyskaÄ w nowym wyÅwietlaczu obwodu, w " +"menu informacji o witrynie, w pasku URL." #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) @@ -1273,6 +1275,9 @@ msgid "" "so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting" " over HTTPS</a>." msgstr "" +"* CaÅy ruch pomiÄdzy użytkownikami Tor i usÅugami cebulowymi jest szyfrowany" +" od-poczÄ tku-do-koÅca, wiÄc nie musisz siÄ martwiÄ o <a href=\"/secure-" +"connections\">ÅÄ czenie siÄ poprzez HTTPS</a>." #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1282,6 +1287,9 @@ msgid "" "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " "connection is not being tampered with." msgstr "" +"* Adres usÅugi cebuli jest generowany automatycznie, wiÄc operatorzy nie " +"muszÄ kupowaÄ nazwy domeny; adres URL .onion pomaga również Torowi zapewniÄ," +" że ÅÄ czy siÄ z wÅaÅciwÄ lokalizacjÄ i że poÅÄ czenie nie jest naruszane." #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1295,6 +1303,10 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by â.onionâ." msgstr "" +"Podobnie jak w przypadku każdej innej strony internetowej, musisz znaÄ adres" +" serwisu cebulowego, aby móc siÄ z nim poÅÄ czyÄ. Adres cebulowy to ciÄ g 16 " +"(i w formacie V3, 56) najczÄÅciej przypadkowych liter i cyfr, a nastÄpnie " +"\".onion\"." #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1305,6 +1317,11 @@ msgid "" "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " "and a padlock." msgstr "" +"WchodzÄ c na stronÄ internetowÄ , która korzysta z usÅugi cebulowej, " +"PrzeglÄ darka Tor pokaże na pasku adresu URL ikonÄ maÅej zielonej cebuli " +"wyÅwietlajÄ cej stan Twojego poÅÄ czenia: bezpieczny i korzystajÄ cy z usÅugi " +"cebulowej. A jeÅli masz wchodzisz na stronÄ internetowÄ z https i usÅugÄ " +"cebulÄ , to pokaże ikonÄ zielonej cebuli i kÅódki." #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1318,6 +1335,9 @@ msgid "" "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " "Browser from being able to reach the site." msgstr "" +"JeÅli nie możesz dotrzeÄ do usÅugi cebulowej, której potrzebujesz, upewnij " +"siÄ, że wpisaÅeÅ poprawnie adres cebulowy: nawet drobny bÅÄ d powstrzyma " +"PrzeglÄ darkÄ Tor przed dotarciem na stronÄ." #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1326,6 +1346,9 @@ msgid "" "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " "have allowed it to go offline without warning." msgstr "" +"JeÅli nadal nie jesteÅ w stanie podÅÄ czyÄ siÄ do serwisu cebulowego, spróbuj" +" ponownie później. Może okazaÄ siÄ to tymczasowy problem z poÅÄ czeniem lub " +"operatorzy strony mogli pozwoliÄ na jego wyÅÄ czenie bez ostrzeżenia." #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1360,6 +1383,13 @@ msgid "" " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " "will begin with âhttps://â, rather than âhttp://â." msgstr "" +"JeÅli dane osobowe, takie jak hasÅo logowania, nie sÄ wysÅane zaszyfrowane " +"przez Internet, mogÄ byÄ bardzo Åatwo przechwycone poprzez podsÅuchiwacza. " +"JeÅli logujesz siÄ na jakÄ kolwiek stronÄ internetowÄ , powinieneÅ siÄ " +"upewniÄ, że strona oferuje szyfrowanie HTTPS, które chroni przed tego " +"rodzaju podsÅuchem. Możesz to sprawdziÄ w pasku adresu URL: jeÅli Twoje " +"poÅÄ czenie jest zaszyfrowane, adres rozpocznie siÄ od \"https://\", a nie " +"\"http://\"." #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1372,6 +1402,8 @@ msgid "" "The following visualization shows what information is visible to " "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" +"Poniższa wizualizacja pokazuje, jakie informacje sÄ widoczne dla " +"podsÅuchiwaczy z i bez PrzeglÄ darki Tor i szyfrowania HTTPS:" #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1394,6 +1426,9 @@ msgid "" "* Click the âHTTPSâ button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" +"* Kliknij przycisk \"HTTPS\", aby zobaczyÄ, jakie dane sÄ widoczne dla " +"obserwatorów, gdy używasz HTTPS. Przycisk zmieni kolor na zielony, aby " +"wskazaÄ, że HTTPS jest wÅÄ czony." #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1410,6 +1445,8 @@ msgid "" "* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." msgstr "" +"* Gdy oba przyciski sÄ szare, widzisz dane, które sÄ widoczne dla " +"obserwatorów, gdy nie używasz żadnego z tych narzÄdzi." #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) @@ -1547,6 +1584,13 @@ msgid "" "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " "needs against the degree of usability you require." msgstr "" +"PrzeglÄ darka Tor zawiera \"Suwak BezpieczeÅstwa\", który pozwala zwiÄkszyÄ " +"bezpieczeÅstwo poprzez wyÅÄ czenie niektórych funkcji internetowych, które " +"mogÄ byÄ wykorzystane do ataku na bezpieczeÅstwo i anonimowoÅÄ. ZwiÄkszenie " +"poziomu bezpieczeÅstwa PrzeglÄ darki Tor powstrzyma niektóre strony " +"internetowe przed prawidÅowym funkcjonowaniem, wiÄc powinieneÅ rozważyÄ " +"swoje potrzeby w zakresie bezpieczeÅstwa w stosunku do wymaganego stopnia " +"użytecznoÅci." #: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ #: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) @@ -1652,6 +1696,8 @@ msgid "" "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " "option." msgstr "" +"Na tym poziomie wszystkie funkcje przeglÄ darki sÄ wÅÄ czone. Jest to " +"najbardziej używalna opcja." #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) @@ -1686,6 +1732,10 @@ msgid "" "functioning properly, so you should weigh your security needs against the " "degree of usability you require." msgstr "" +"ZwiÄkszenie poziomu bezpieczeÅstwa PrzeglÄ darki Tor powstrzyma niektóre " +"strony internetowe przed prawidÅowym funkcjonowaniem, wiÄc powinieneÅ " +"rozważyÄ swoje potrzeby w zakresie bezpieczeÅstwa w stosunku do wymaganego " +"stopnia użytecznoÅci." #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1761,6 +1811,9 @@ msgid "" "sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " "media) are click-to-play." msgstr "" +"JavaScript jest wyÅÄ czony na wszystkich stronach bez <a href=\"/secure-" +"connections\">HTTPS</a>; niektóre czcionki i symbole matematyczne sÄ " +"wyÅÄ czone; dźwiÄk i obraz (media HTML5) sÄ kliknij-aby-odtworzyÄ." #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) @@ -1944,6 +1997,9 @@ msgid "" "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " "Browser." msgstr "" +"Niektóre strony wideo (takie jak YouTube) oferujÄ alternatywne metody " +"dostarczania wideo, które nie wykorzystujÄ technologii Flash. Metody te mogÄ " +" byÄ kompatybilne z PrzeglÄ darkÄ Tor." #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -1958,6 +2014,10 @@ msgid "" "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " "browser, which might lead to deanonymization." msgstr "" +"JavaScript jest jÄzykiem programowania, z którego strony internetowe używajÄ " +" do oferowania interaktywnych elementów, takich jak wideo, animacja, dźwiÄk " +"i oÅ statusów. Niestety, JavaScript może również umożliwiaÄ ataki na " +"bezpieczeÅstwo przeglÄ darki, co może doprowadziÄ do deanonimizacji." #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits