commit f12618cb75c725287abaed508f025f9332aa470a
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Thu Aug 22 09:59:20 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+zh-CN.po | 15 +++++++++++++--
 1 file changed, 13 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index 955655841..3cd324451 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -4249,6 +4249,8 @@ msgid ""
 "obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. "
 "Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)."
 msgstr ""
+"Obfs4 是一个像obfs3一样使 [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
+"[流量](#traffic)看起来随机的[可插拔传
输](#pluggable-transports),而且可以通过互联网扫描寻找网桥来防止审查。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4260,7 +4262,7 @@ msgstr "### Onion地址"
 msgid ""
 "A standardized internet domain name used by onion services that ends in "
 ".onion and is designed to be [self-authenticating](#self-authenticating)."
-msgstr ""
+msgstr "一个洋葱服务使用的æ 
‡å‡†äº’联网域名以.onion结束,域名是被设计为[自验证的](#self-authenticating)。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4345,6 +4347,8 @@ msgid ""
 "applications and websites(compass, atlas, etc..) which in turn present Tor "
 "network status information to humans."
 msgstr ""
+"Onionoo是一个基于Web的协议,用于了解当前运行的[Tor "
+"中继](#relay)和[网桥](#bridge)。Onionoo为å…
¶ä»–应用程序和网站(compass,atlas等)提供数据,这些数据向人类提供Tor网络状态信息。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4388,6 +4392,8 @@ msgid ""
 "desktop operating systems are Windows, macOS and Linux. Android and iOS are "
 "the dominant mobile operating systems."
 msgstr ""
+"主要系统软件,负责管理计算机硬件和软件资源,并为计算机程序提供通用服务。
 最常用的桌面操作系统是Windows,macOS和Linux。 "
+"Android和iOS是主流的移动操作系统。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4421,6 +4427,9 @@ msgid ""
 "enhancing features to make them compatible with Firefox for Android and the "
 "Android [operating system](#operating-system-os)."
 msgstr ""
+"Orfox是来自Guardian Project的å…
è´¹[app](#app),它是使用与基于[Firefox](#firefox)构建的[Tor 
浏览器"
+"](#tor-browser) 相同的源代ç 
æž„建的,但对隐私增强功能稍微修改来使它们与Firefox for 
Android和Android [操作系统"
+"](#operating-system-os)兼容。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4437,7 +4446,7 @@ msgstr "### 可插拔传输"
 msgid ""
 "Tools that [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) can use to disguise the "
 "[traffic](#traffic) it sends out."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)可以用于伪装
它发出的[流量](#traffic)的工具。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4446,6 +4455,8 @@ msgid ""
 ")](#internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking "
 "connections to the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 msgstr ""
+"这在[互联网服务提供商(ISP)](#internet-service-provider-isp)或å…
¶ä»–权威正在主动封锁与[Tor 网络](#tor"
+"-/-tor-network/-core-tor)的连接的情况下非常有用。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to