commit 1627b5d05caf542b311ccf4577568029e2c58159
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Wed Nov 20 18:20:12 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+mk.po | 78 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 39 insertions(+), 39 deletions(-)

diff --git a/contents+mk.po b/contents+mk.po
index baf25969f..69c8c29d6 100644
--- a/contents+mk.po
+++ b/contents+mk.po
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Translators:
+# Emma Peel, 2018
 # erinm, 2019
-# Emma Peel, 2019
 # Zarko Gjurov <[email protected]>, 2019
 # Matej Plavevski <[email protected]>, 2019
 # Liljana Ackovska <[email protected]>, 2019
@@ -376,8 +376,8 @@ msgstr ""
 "преземете Tor Browser пакетот, криптираниот 
потпис (потребен за верификација"
 " на преземањето), отпечатокот од клучот 
користен за создавање на потписот, и"
 " контолната сума или попозната како хаш 
вредноста на пакетот. Може ќе ви "
-"бидете понуден избор помеѓу 32-битен и 
64-битен софтвер: ова зависи од "
-"моделот на компјутер кој го користите."
+"биде понуден избор помеѓу 32-битен и 
64-битен софтвер: ова зависи од моделот"
+" на компјутер кој го користите."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -390,7 +390,7 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to [email protected] with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
-"За да добиете линкови за преземање на Tor 
Browser на кинески за Линукс, "
+"За да добиете линкови за преземање на Tor 
Browser на кинески за Linux, "
 "испратете порака на [email protected] со 
зборовите \"linux zh\" во неа."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
@@ -942,7 +942,7 @@ msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr ""
-"Еднаш кога ќе ги добиете некои мост 
адреси, треба да ги внесете во Tor "
+"Еднаш кога ќе добиете некои мост адреси, 
треба да ги внесете во Tor "
 "Launcher."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -1183,7 +1183,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Оваа опција е корисна ако сакате да 
спречите вашата последователна "
 "прелистувачка активност да биде 
поврзувана со она што сте го правеле "
-"претходно. Одбирајќи ја опцијата ќе ги 
затвори сите ваши отворени табови и "
+"претходно. Одбирајќи ја, опцијата ќе ги 
затвори сите ваши отворени табови и "
 "прозорци ќе ги исчисти сите приватни 
информации како колачиња и историјата "
 "на прелистување и ќе користи нов Tor круг за 
сите поврзувања. Tor Browser ќе"
 " ве предупреди дека сите активности и 
преземања ќе бидат стопирани, па затоа"
@@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "ONION SERVICES"
-msgstr "Onion Услуги"
+msgstr "ONION УСЛУГИ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1330,7 +1330,7 @@ msgid ""
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
 "Ако сеуште не можете да се поврзете со onion 
услугата, ве молиме обидете се "
-"подоцна повторно. Можеби има проблем со 
временото поврзување, или "
+"повторно подоцна . Можеби има проблем со 
временото поврзување или "
 "операторите на веб страната ја исклучиле 
без да предупредат за тоа."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "SECURE CONNECTIONS"
-msgstr "Безбедни поврзувања"
+msgstr "БЕЗБЕДНИ ПОВРЗУВАЊА"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1364,10 +1364,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ако личните информации како што е 
лозинката за најавување патуваат "
 "неенекриптирани преку Интернет, многу 
лесно може да бидат пресретнати од "
-"некој прислушувач. Ако се најавите на веб 
страна, треба да се осигурате дека"
-" страната нуди HTTPS енкрипција, која што ве 
заштитува од ваков вид на "
+"некој прислушувач. Ако се најавувате на 
веб страна, треба да се осигурате "
+"дека страната нуди HTTPS енекрипција, која 
што ве заштитува од ваков вид на "
 "прислушувања. Ова можете да го проверите 
во URL лентата: ако вашето "
-"поврзување е енкриптирарано, адресата 
започнува со “https://”, а не со "
+"поврзување е енекриптирарано, адресата 
започнува со “https://”, а не со "
 "“http://”.";
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
@@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "These changes affect images, media, and scripts."
-msgstr "Овие промени може да влијаат на слики, 
медија и скрипти"
+msgstr "Овие промени може да влијаат на 
сликите, медијата и скриптите."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1582,10 +1582,10 @@ msgid ""
 "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
 "either automatically or manually."
 msgstr ""
-"Tor Browser ќе ве извести да го ажурирате 
софтверот веднаш кога нова верзија"
-" ќе биде објавена: Torbutton иконата ќе појави 
жолт триаголник, а може ќе "
-"видите и пишан индикатор за ажурирање 
кога Tor Browser се отвора. Можете да "
-"го ажурирате автоматски или рачно."
+"Tor Browser ќе ве извести да го ажурирате 
софтверот веднаш кога ќе биде "
+"објавена нова верзија: Torbutton иконата ќе 
појави жолт триаголник, а може "
+"ќе видите и пишан индикатор за ажурирање 
кога Tor Browser се отвора. Можете "
+"да го ажурирате автоматски или рачно."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1661,9 +1661,9 @@ msgid ""
 " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using 
it "
 "for the first time."
 msgstr ""
-"Вие треба да можете да започнете да 
прелистувате на веб користејќи го Tor "
-"Browser кратко откако ќе ја стартувате 
програмата, и со кликнување на "
-"копчето \"Поврзи\" ако го користите за 
првпат."
+"Вие треба да бидете во можност да 
започнете да прелистувате на веб "
+"користејќи го Tor Browser кратко откако ќе ја 
стартувате програмата, и со "
+"кликнување на копчето \"Поврзи\" ако го 
користите за првпат."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1685,7 +1685,7 @@ msgid ""
 "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
 "able to connect."
 msgstr ""
-"* Часовникот на вашиот компјутерски 
систем мора да биде точно поставен, или "
+"* Часовникот на вашиот компјутерски 
систем мора да биде точно поставен или "
 "Tor нема да може да се поврзе."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -1755,12 +1755,12 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
-msgstr "Приклучоци, додатоци и JavaScript"
+msgstr "ПРИКЛУЧОЦИ, ДОДАТОЦИ и JAVASCRIPT"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr "Како Tor Browser се справува со додатоци, 
приклучоци и JavaScript"
+msgstr "Како Tor Browser се справува со додатоците, 
приклучоците и JavaScript"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1778,12 +1778,12 @@ msgid ""
 "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
 msgstr ""
 "Видео веб страните, како што е Vimeo имаат 
потреба од Flash Player приклучок"
-" за да прикажат видео содржина. За жал, 
овој софтвер работи независно од Tor"
-" Browser и не може лесно да се принуди да ги 
почитува поставувањата на Tor "
-"Browser проксито. Затоа Flash Player може да им ги 
открие вашата реална "
+" за да ја прикажат видео содржина. За жал, 
овој софтвер работи независно од "
+"Tor Browser и не може лесно да се принуди да ги 
почитува поставувањата на "
+"Tor Browser проксито. Затоа Flash Player може да им ги 
открие вашата реална "
 "лоакција и IP адреса на операторите на веб 
страните, или на некој надворешен"
-" набљудувач. Од оваа причина, Flash е 
стандардно оневозможен во Tor Browser,"
-" и неговото овозможување не се 
препорачува."
+" набљудувач. Од оваа причина, Flash е 
стандардно оневозможен во Tor Browser "
+"и неговото овозможување не се 
препорачува."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr ""
 "JavaScript е јазик за програмирање кои што веб 
страните го користат за да "
 "понудат интерактивни елементи како што се 
видео, анимација, аудио и статусна"
 " временска линија. За жал, JavaScript исто така 
може да овозможи напади на "
-"безбедноста на вашиот прелистувач, кои 
може да доведат до ваша "
+"безбедноста на вашиот прелистувач кои 
може да доведат до ваша "
 "деанонимизација."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
@@ -1847,9 +1847,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 msgstr ""
-"Tor Browser е базиран на Firefox, и било кој 
додатоци за прелистувач или "
-"теми кои се компатибилни со Firefox можат да 
бидат инсталирани и на Tor "
-"Browser. "
+"Tor Browser е базиран на Firefox и било кои 
додатоци за прелистувач или теми"
+" кои се компатибилни со Firefox можат да бидат 
инсталирани и на Tor Browser."
+" "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1870,12 +1870,12 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "UNINSTALLING"
-msgstr "Деинсталирање"
+msgstr "ДЕИНСТАЛИРАЊЕ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Како да го отстаните Tor Browser од вашиот 
систем"
+msgstr "Како да го отстраните Tor Browser од вашиот 
систем"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1995,15 +1995,15 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "KNOWN ISSUES"
-msgstr "Познати проблеми"
+msgstr "ПОЗНАТИ ПРОБЛЕМИ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
-"* На Tor му е потребно вашиот часовник (со 
вашата временска зона) на "
-"системот да биде наместен на точно време."
+"* На Tor му е потребно часовникот (со вашата 
временска зона) на вашиот "
+"систем да биде наместен на точно време."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "* Sophos Antivirus за Mac"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2046,7 +2046,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr "* Tor не може да користи мост ако има 
поставено прокси."
+msgstr "* Tor не може да користи мост ако има 
поставено прокси"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to