commit 4ce8e5cfb6ad08a68b45be0ca4325a576f3036b1
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Thu Nov 21 16:54:08 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 51 +++++++++--
contents+ro.po | 262 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
2 files changed, 273 insertions(+), 40 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index fe15f7ef8..7ff7fb768 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -8,6 +8,7 @@
# Ahmed IB <[email protected]>, 2019
# ButterflyOfFire, 2019
# Emma Peel, 2019
+# Layla Taha <[email protected]>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-14 16:04+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
+"Last-Translator: Layla Taha <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
msgid "How can we help?"
-msgstr "ÙÙÙ ÙÙ
ÙÙÙØ§ Ù
Ø³Ø§Ø¹Ø¯ØªÙØ"
+msgstr "ÙÙÙ ÙÙ
ÙÙÙØ§ Ù
ساعدتÙÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
@@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "Tor Messenger"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "ØªÙØ± ÙÙÙ
ØÙ
ÙÙ"
#: https//support.torproject.org/gettor/
#: (content/gettor/contents+en.lrtopic.title)
@@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "HTTPS"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Operators"
-msgstr ""
+msgstr "اÙÙ
شغÙÙÙÙ "
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -107,7 +108,7 @@ msgstr "خدÙ
ات Ø§ÙØ¨ØµÙØ© (Onion)"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "ØºÙØ± Ù
صÙÙÙ"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -120,7 +121,7 @@ msgstr "ØªÙØ§ØµÙ Ù
Ø¹ÙØ§"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
Ø³ØªÙØ¯Ø¹ \"Ø¯ÙØ¨ÙاÙ\" Ø£Ù Debian"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/
#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -129,6 +130,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
+"Ø¹ÙØ¯ استخداÙ
Ù ÙÙ
تصÙÙØ ØªÙØ± Ø£Ù \"Tor Browser\"Ø ÙÙ
سÙÙÙ٠بإÙ
ÙØ§Ù أ٠شخص ØªØØ¯Ùد "
+"اÙÙ
ÙØ§Ùع Ø§ÙØªÙ Ø£Ø²ÙØ±ÙØ§Ø "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/
#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -136,6 +139,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
msgstr ""
+"Ù
تصÙÙØ ØªÙØ± Ø£Ù \"Tor Browser\" ÙÙ
ÙØ¹ Ø§ÙØ£Ø´Ø®Ø§Øµ Ù
Ù Ù
Ø¹Ø±ÙØ© اÙÙ
ÙØ§Ùع Ø§ÙØªÙ ØªØ²ÙØ±ÙÙÙØ§."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/
#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -146,6 +150,9 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"ÙØ¯ تتÙ
ÙÙ٠بعض Ø§ÙØ¬ÙØ§ØªØ Ù
ث٠Ù
ÙØ¯ÙÙ
خدÙ
Ø©
Ø§ÙØ§ÙØªØ±ÙØª Ø§ÙØ®Ø§Øµ بÙÙ
Ø Ù
Ù Ø§ÙØ¹ÙÙÙ
بأÙÙÙÙ
"
+"تستخدÙ
ÙÙ ØªÙØ± Ø£Ù TorØ ÙÙÙÙ ÙÙ ÙÙ٠بإÙ
ÙØ§ÙÙÙ
Ù
Ø¹Ø±ÙØ© Ù
ÙØ§Ùع Ø²ÙØ§Ø±ØªÙÙ
Ø¹ÙØ¯ استخداÙ
ÙÙ
"
+"ÙÙ. "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -157,6 +164,8 @@ msgid ""
"Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our "
"website?"
msgstr ""
+"تÙ
Ù ØØ¬Ø¨ Ù
ÙÙØ¹Ùا Ù
Ù ÙØ¨Ù Ø§ÙØ±ÙÙÙØ¨. ÙÙ ÙÙ
ÙÙ ÙÙ
تصÙÙØ ØªÙØ± Ø£Ù \"Tor Browser\" Ù
ساعدة"
+" Ù
ستخدÙ
ÙÙØ§ Ù٠اÙÙØµÙ٠إÙÙ Ù
ÙÙØ¹ÙØ§Ø "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -168,6 +177,8 @@ msgid ""
"Tor Browser can certainly help people access your website in places where it"
" is blocked."
msgstr ""
+"Ø¨Ø§ÙØªÙØ£ÙÙØ¯Ø ÙÙ
ÙÙ ÙÙ
تصÙÙØ ØªÙØ± Ø£Ù \"Tor Browser\" Ù
ساعدة اÙÙÙØ§Ø³ Ù٠اÙÙØµÙ٠إÙÙ "
+"Ù
ÙÙØ¹ÙÙ
ÙÙ Ø§ÙØ£Ù
ÙØ§Ù Ø§ÙØªÙ تÙ
Ù ØØ¬Ø¨Ù ÙÙÙØ§. "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -180,6 +191,9 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/download) and then using it to navigate "
"to the blocked site will allow access."
msgstr ""
+"ÙÙ Ø§ÙØºØ§ÙØ¨Ø Ù
Ø¬Ø±ÙØ¯ تØÙ
ÙÙ Ù
تصÙÙØ ØªÙØ± Ø£Ù \"Tor
Browser\" عبر "
+"(https://www.torproject.org/download) ÙÙ
Ù Ø«Ù
٠استخداÙ
Ù ÙÙ
تصÙÙØ اÙÙ
ÙÙØ¹ "
+"اÙÙ
ØØ¬Ùب Ø³ÙØªÙØ Ø§ÙÙØµÙÙ ÙÙ. "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -192,6 +206,10 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
+"ÙÙ Ø§ÙØ£Ù
ÙØ§Ù Ø§ÙØªÙ ØªØ³ÙØ¯Ùا Ø§ÙØ±ÙÙØ§Ø¨Ø© Ø§ÙØ´ÙØ¯ÙØ¯Ø©Ø
ÙØ¯ÙÙØ§ عدد Ù
Ù Ø§ÙØ®Ùارات اÙÙ
ØªØ§ØØ© "
+"ÙØªØ¬Ø§Ùز Ø§ÙØØ¬Ø¨Ø Ø¨Ù
ا Ù٠ذÙ٠اÙÙØ§Ù٠اÙÙ
ÙØµÙ٠أÙ"
+"
"
+"[pluggable transports](https://tb-manual.torproject.org/transports/)."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -204,6 +222,10 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/) section on [censorship](https://tb-"
"manual.torproject.org/circumvention/)."
msgstr ""
+"ÙÙÙ
Ø²ÙØ¯ Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات ÙØ±Ø¬Ù Ù
راجعة \"دÙÙ٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ Ù Ù
تصÙÙØ ØªÙØ±\""
+"
"
+"Tor Browser User Manual](https://tb-manual.torproject.org/) section on "
+"[censorship](https://tb-manual.torproject.org/circumvention/)."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -213,6 +235,8 @@ msgid ""
"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
" or uBlock Origin?"
msgstr ""
+"Ù٠أÙÙÙ
بتØÙ
ÙÙ Ø¥Ø¶Ø§ÙØ© Ø¬Ø¯ÙØ¯Ø© ÙÙ Ù
تصÙÙØ ØªÙØ±
Ø£Ù Tor BRowswer Ù
ث٠AdBlock Plus Ø£Ù"
+" UBlock OriginØ "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -222,6 +246,8 @@ msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
+"ÙÙØµØÙÙ
Ø¨Ø´Ø¯ÙØ© بعدÙ
تØÙ
ÙÙ Ø£Ù Ø¥Ø¶Ø§ÙØ§Øª ÙÙ Ù
تصÙÙØ ØªÙØ±Ø ÙØ£ÙÙÙØ§ ÙØ¯ ØªÙØ¯Ùد Ù
Ù "
+"Ø®ØµÙØµÙÙØªÙÙ
ÙØ£Ù
اÙÙÙ
. "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -231,6 +257,8 @@ msgid ""
"Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
"potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
msgstr ""
+"تØÙ
ÙÙ Ø¥Ø¶Ø§ÙØ§Øª Ø¬Ø¯ÙØ¯Ø© ÙØ¯ ÙØ¤Ø«Ùر عÙÙ Ù
تصÙÙØ ØªÙØ±
Ø£Ù Tor Browser Ø¨Ø·Ø±Ù ØºÙØ± Ù
تÙÙÙØ¹Ø© "
+"ÙÙØ¯ ÙØ¬Ø¹Ù بصÙ
Ø© اÙÙ
ØªØµÙØ ÙØ±Ùدة. "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -241,6 +269,9 @@ msgid ""
"activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"إذا ÙØ§Ùت ÙØ³Ø®ØªÙÙ
Ù
Ù Ù
تصÙÙØ ØªÙØ± Ø£Ù Tor Browser تØÙ
٠بصÙ
Ø© ÙØ±ÙØ¯Ø©Ø ÙØ¯ تÙÙÙ "
+"Ø£ÙØ´Ø·ØªÙÙ
ÙÙ Ø§ÙØªØµÙÙØ ÙØ§ ØªØªÙØ³Ù
باÙÙ
جÙÙÙÙÙØ©
ÙÙØ¯ ÙÙ
Ù٠تعÙÙØ¨Ùا ØØªÙ ÙÙ ÙÙØªÙ
"
+"تستخدÙ
ÙÙ Ù
تصÙÙØ ØªÙØ± Ø£Ù Tor. "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -250,6 +281,7 @@ msgid ""
"Basically, each browser's settings and features create what is called a "
"\"browser fingerprint\"."
msgstr ""
+"Ø£Ø³Ø§Ø³Ø§ÙØ ÙÙ
ÙÙ ÙØ¥Ø¹Ø¯Ø§Ø¯Ø§Øª ÙÙ
ÙÙØ²Ø§Øª Ø£Ù Ù
تصÙÙØ
Ø£Ù ÙØ®ÙÙ Ù
ا ÙØ¯Ø¹Ù ب \"بصÙ
Ø© اÙÙ
ØªØµÙØ\". "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -259,6 +291,8 @@ msgid ""
"Most browsers inadvertently create a unique fingerprint for each user which "
"can be tracked across the internet."
msgstr ""
+"تÙÙÙ
Ù
عظÙ
اÙÙ
ØªØµÙØØ§Øª بخÙ٠بصÙ
Ø© ÙØ±Ùدة سÙÙØ§Ù
ÙÙÙ Ù
تسخدÙ
Ø ÙÙ
Ù Ø«Ù
ÙÙ
Ù٠تعÙÙØ¨ ÙØ°Ù "
+"Ø§ÙØ¨ØµÙ
Ø© عبر Ø§ÙØ§ÙØªØ±ÙØª. "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -268,6 +302,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
" perfect!) fingerprint across it's users."
msgstr ""
+"تÙ
ت ÙÙØ¯Ø³Ø© Ù
تصÙÙØ ØªÙØ± Ø£Ù Tor Browser ÙÙØ¹Ø·Ù بصÙ
Ø©
شب٠Ù
ØªØ·Ø§Ø¨ÙØ© عبر Ù
تسخدÙ
ÙÙ "
+"اÙÙ
ختÙÙÙÙ. "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -277,6 +313,9 @@ msgid ""
"This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
"making it difficult to track any individual user."
msgstr ""
+"ÙØ°Ø§ ÙØ¹Ù٠بأÙÙÙ ÙÙ Ù
ستخدÙ
Ø© Ø£Ù Ù
ستخدÙ
ÙÙ Ù
ØªØµÙØÙ ØªÙØ± Ø£Ù Tor Browser ستبد٠"
+"ÙÙØ£ÙÙÙØ§ Ø£Ù Ù
ستخدÙ
Ø£Ù Ù
ستخدÙ
Ø© أخر٠ÙÙ
تصÙÙØ
ØªÙØ±Ø Ù
ÙÙ
ا ÙØµØ¹Ùب Ù
٠تعÙÙØ¨ Ø£Ù ÙØ±Ø¯ "
+"بعÙÙÙ. "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index 03baa85b2..89b048814 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -797,22 +797,26 @@ msgid ""
" protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
" wifi Internet."
msgstr ""
+"Unii furnizori de proxy simpli utilizeazÄ SSL pentru a vÄ asigura
conexiunea"
+" la ei, ceea ce vÄ protejeazÄ Ã®mpotriva ascultÄtorilor locali, cum ar fi
cei"
+" de la o cafenea cu internet wifi gratuit."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#:
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure."
msgstr ""
+"Furnizorii simpli de proxy creeazÄ, de asemenea, un singur punct de eroare."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#:
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Furnizorul Ètie atât cine sunteÈi, cât Èi unde navigaÈi pe
Internet."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#:
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They can see your traffic as it passes through their server."
-msgstr ""
+msgstr "VÄ poate vedea traficul pe mÄsurÄ ce trece prin serverul lor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#:
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -820,6 +824,8 @@ msgid ""
"In some cases, they can even see inside your encrypted traffic as they relay"
" it to your banking site or to ecommerce stores."
msgstr ""
+"Ãn unele cazuri, pot vedea chiar Èi traficul criptat pe mÄsurÄ ce îl "
+"transmit pe site-ul dvs. bancar sau în magazinele de comerÈ electronic."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#:
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -828,6 +834,9 @@ msgid ""
"own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
"details."
msgstr ""
+"Trebuie sÄ aveÈi încredere cÄ furnizorul nu vÄ urmÄreÈte traficul, nu
îÈi "
+"injecteazÄ propriile reclame în fluxul dvs. de trafic sau nu
înregistreazÄ "
+"detaliile dvs. personale."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#:
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -835,6 +844,8 @@ msgid ""
"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
"it on to the destination."
msgstr ""
+"Tor trece traficul dvs. prin cel puÈin 3 servere diferite înainte de a-l "
+"trimite la destinaÈie."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#:
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -843,6 +854,9 @@ msgid ""
" somebody watching your Internet connection can't modify, or read, what you "
"are sending into the Tor network."
msgstr ""
+"Deoarece existÄ un strat separat de criptare pentru fiecare dintre cele trei"
+" relee, cineva care urmÄreÈte conexiunea dvs. la Internet nu poate modifica
"
+"sau citi ceea ce trimiteÈi în reÈeaua Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#:
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -850,16 +864,18 @@ msgid ""
"Your traffic is encrypted between the Tor client (on your computer) and "
"where it pops out somewhere else in the world."
msgstr ""
+"Traficul dvs. este criptat între clientul Tor (pe computerul dvs.) Èi locul
"
+"unde apare în altÄ parte a lumii."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#:
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "### Primul server nu vede cine sunt?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#:
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Possibly."
-msgstr ""
+msgstr "Posibil."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#:
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -867,22 +883,25 @@ msgid ""
"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
"computer."
msgstr ""
+"Primul server rÄu dintre cele trei servere poate vedea traficul Tor criptat "
+"provenind de la computer."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#:
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "ÃncÄ nu Ètie cine eÈti Èi ce faci cu ajutorul Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#:
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr ""
+msgstr "Vede doar cÄ âAceastÄ adresÄ IP foloseÈte Torâ."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#:
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor is not illegal anywhere in the world, so using Tor by itself is fine."
msgstr ""
+"Tor nu este ilegal nicÄieri în lume, aÈa cÄ folosirea Tor este în
regulÄ."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#:
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -890,27 +909,29 @@ msgid ""
"You are still protected from this node figuring out both who you are and "
"where you are going on the Internet."
msgstr ""
+"ÃncÄ eÈti protejat de acest nod cu referire la cine eÈti, cât Èi unde
mergi "
+"pe Internet."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#:
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr ""
+msgstr "### Se poate vedea traficul meu pe al treilea server?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#:
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A bad third of three servers can see the traffic you sent into Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Al treilea din cele trei servere poate vedea traficul trimis în Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#:
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It won't know who sent this traffic."
-msgstr ""
+msgstr "Nu va Èti cine a trimis acest trafic."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#:
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you're using encryption (like HTTPS), it will only know the destination."
-msgstr ""
+msgstr "DacÄ utilizaÈi criptarea (cum ar fi HTTPS), va Èti doar
destinaÈia."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#:
(content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -918,17 +939,21 @@ msgid ""
"See this visualization of [Tor and HTTPS](/https/https-1/) to understand how"
" Tor and HTTPS interact."
msgstr ""
+"VedeÈi aceastÄ vizualizare a [Tor Èi HTTPS] (/https/https-1/) pentru a "
+"înÈelege cum interacÈioneazÄ Tor Èi HTTPS."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Does Tor remove personal information from the data my application sends?"
msgstr ""
+"Tor eliminÄ informaÈiile personale din datele pe care mi le trimite "
+"aplicaÈia?"
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, it doesn't."
-msgstr ""
+msgstr "Nu, nu face acest lucru."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -936,6 +961,8 @@ msgid ""
"You need to use a separate program that understands your application and "
"protocol and knows how to clean or \"scrub\" the data it sends."
msgstr ""
+"Trebuie sÄ utilizaÈi un program separat care înÈelege aplicaÈia Èi "
+"protocolul dvs. Èi Ètie sÄ cureÈe sau sÄ âperieâ datele pe care le
trimite."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -943,6 +970,8 @@ msgid ""
"Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent "
"string, uniform for all users."
msgstr ""
+"Tor Browser încearcÄ sÄ pÄstreze datele la nivel de aplicaÈie, precum
Èirul "
+"utilizatorului, uniforme pentru toÈi utilizatorii."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -950,6 +979,8 @@ msgid ""
"Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
"though."
msgstr ""
+"Tor Browser nu poate face nimic cu privire la textul pe care îl introduceÈi
"
+"în formulare."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -969,6 +1000,8 @@ msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
"the Internet."
msgstr ""
+"Tor este un program pe care îl puteÈi rula pe computerul dvs. care vÄ
ajutÄ "
+"sÄ fiÈi în siguranÈÄ pe Internet."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -978,11 +1011,15 @@ msgid ""
"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
" prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
+"VÄ protejeazÄ prin saltul comunicaÈiilor efectuate în jurul unei reÈele "
+"distribuite de relee administrate de voluntari din întreaga lume:
împiedicÄ "
+"pe cineva care urmÄreÈte conexiunea la Internet sÄ afle ce site-uri
vizitaÈi"
+" Èi împiedicÄ site-urile pe care le vizitaÈi sÄ afle locaÈia fizicÄ a
dvs."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Acest set de relee voluntare se numeÈte reÈea Tor."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -990,6 +1027,8 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
"Firefox that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"Modul în care majoritatea oamenilor folosesc Tor este cu Tor Browser, care "
+"este o versiune a Firefox care rezolvÄ multe probleme de confidenÈialitate."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -997,6 +1036,8 @@ msgid ""
"You can read more about Tor on our "
"[about](https://www.torproject.org/about/history/) page."
msgstr ""
+"PuteÈi citi mai multe despre Tor pe pagina noastrÄ [despre] "
+"(https://www.torproject.org/about/history/)."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1004,16 +1045,18 @@ msgid ""
"The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and "
"develops the Tor software."
msgstr ""
+"Proiectul Tor este o organizaÈie non-profit (caritate) care întreÈine Èi "
+"dezvoltÄ software-ul Tor."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "De ce se numeÈte Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Because Tor is the onion routing network."
-msgstr ""
+msgstr "Deoarece Tor este reÈeaua de rutare pentru Onion."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1022,6 +1065,9 @@ msgid ""
"onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion "
"routing, and they would say \"Neat. Which one?\""
msgstr ""
+"Când am început noul design Èi implementarea viitoarei generaÈii de
rutare "
+"pentru Onion în 2001-2002, le-am fi spus oamenilor cÄ lucrÄm la rutarea "
+"Onion Èi ar fi spus âFrumos. Care dintre ele?â"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1030,23 +1076,26 @@ msgid ""
" of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
" the Naval Research Lab."
msgstr ""
+"Chiar dacÄ rutarea Onion a devenit un termen standard, Tor s-a nÄscut din "
+"actualul [proiect de rutare Onion] (https://www.onion-router.net/) condus de"
+" Naval Research Lab."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "(It's also got a fine translation from German and Turkish.)"
-msgstr ""
+msgstr "(De asemenea, are o traducere bunÄ din germanÄ Èi turcÄ.)"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
"\"TOR\"."
-msgstr ""
+msgstr "NotÄ: deÈi provine iniÈial dintr-un acronim, Tor nu este scris
âTORâ."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only the first letter is capitalized."
-msgstr ""
+msgstr "Numai prima literÄ este scrisÄ cu majuscule."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1055,6 +1104,9 @@ msgid ""
" have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
"the fact that they spell it wrong."
msgstr ""
+"De fapt, am observat cÄ, de obicei, oamenii care nu au citit nimic de pe "
+"site-ul nostru (Èi au învÄÈat în schimb tot ceea ce Ètiu despre Tor din
"
+"articole de Ètiri) îl pronunÈÄ greÈit."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1088,6 +1140,10 @@ msgid ""
"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
+"Fiecare fiÈier de pe [pagina noastrÄ de descÄrcare] "
+"(https://www.torproject.org/download/) este însoÈit de un fiÈier cu
acelaÈi "
+"nume ca pachetul Èi extensia â.ascâ. Aceste fiÈiere .asc sunt
semnÄturi "
+"OpenPGP."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1104,6 +1160,8 @@ msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
+"De exemplu, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` este însoÈit de` "
+"torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1142,7 +1200,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "### Instalarea GnuPG"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1156,7 +1214,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For Windows users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### Pentru utilizatorii Windows:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1164,6 +1222,8 @@ msgid ""
"If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
"and run its installer."
msgstr ""
+"DacÄ rulaÈi Windows, [descÄrcaÈi Gpg4win] "
+"(https://gpg4win.org/download.html) Èi rulaÈi programul de instalare."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1171,6 +1231,8 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
"windows command-line, `cmd.exe`."
msgstr ""
+"Pentru a verifica semnÄtura, va trebui sÄ tastaÈi câteva comenzi în
linia de"
+" comandÄ Windows, `cmd.exe`."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1183,6 +1245,7 @@ msgid ""
"If you are using macOS, you can [install "
"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
msgstr ""
+"DacÄ utilizaÈi macOS, puteÈi [instala GPGTools]
(https://www.gpgtools.org)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1190,11 +1253,13 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in the"
" Terminal (under \"Applications\")."
msgstr ""
+"Pentru a verifica semnÄtura, va trebui sÄ tastaÈi câteva comenzi în
terminal"
+" (sub âAplicaÈiiâ)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For GNU/Linux users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### Pentru utilizatorii GNU / Linux:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1202,6 +1267,9 @@ msgid ""
"If you are using GNU/Linux, then you probably already have GnuPG in your "
"system, as most GNU/Linux distributions come with it preinstalled."
msgstr ""
+"DacÄ utilizaÈi GNU / Linux, atunci probabil cÄ aveÈi deja GnuPG în
sistemul "
+"dvs., deoarece majoritatea distribuÈiilor GNU / Linux vin cu acesta "
+"preinstalate."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1209,11 +1277,14 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
"terminal window. How to do this will vary depending on your distribution."
msgstr ""
+"Pentru a verifica semnÄtura, va trebui sÄ tastaÈi câteva comenzi într-o "
+"fereastrÄ de terminal. Cum trebuie sÄ faceÈi acest lucru, diferÄ Ã®n
funcÈie "
+"de distribuÈia dvs."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr ""
+msgstr "### ObÈinerea cheii Tor Developers"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1226,17 +1297,20 @@ msgid ""
"Import the Tor Browser Developers signing key "
"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
msgstr ""
+"ImportaÈi cheia pentru semnÄturÄ a dezvoltatorilor Tor Browser "
+"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys [email protected]"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys [email protected]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should show you something like:"
-msgstr ""
+msgstr "Acest lucru ar trebui sÄ arate ceva de genul:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1244,26 +1318,28 @@ msgid ""
"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
" <[email protected]>\" imported"
msgstr ""
+"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
+" <[email protected]>\" imported"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpg: Total number processed: 1"
-msgstr ""
+msgstr "gpg: Total number processed: 1"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpg: imported: 1"
-msgstr ""
+msgstr "gpg: imported: 1"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
-msgstr ""
+msgstr "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
-msgstr ""
+msgstr "EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1271,11 +1347,13 @@ msgid ""
"uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) "
"<[email protected]>"
msgstr ""
+"uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) "
+"<[email protected]>"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr ""
+msgstr "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1283,6 +1361,8 @@ msgid ""
"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
"fingerprint here):"
msgstr ""
+"DupÄ importarea cheii, o puteÈi salva într-un fiÈier (identificându-l
aici "
+"prin amprentÄ - fingerprint):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1290,11 +1370,13 @@ msgid ""
"gpg --output ./tor.keyring --export "
"0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
msgstr ""
+"gpg --output ./tor.keyring --export "
+"0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Verifying the signature"
-msgstr ""
+msgstr "### Verificarea semnÄturii"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1304,6 +1386,10 @@ msgid ""
"file itself, and verify it with a command that asks GnuPG to verify the file"
" that you downloaded."
msgstr ""
+"Pentru a verifica semnÄtura pachetului pe care l-aÈi descÄrcat, va trebui
sÄ"
+" descÄrcaÈi fiÈierul de semnÄturÄ â.ascâ corespunzÄtor, precum Èi
fiÈierul "
+"de instalare Èi sÄ Ã®l verificaÈi cu o comandÄ care solicitÄ lui GnuPG
sÄ "
+"verifice fiÈierul pe care l-aÈi descÄrcat."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1311,6 +1397,8 @@ msgid ""
"The examples below assume that you downloaded these two files to your "
"\"Downloads\" folder."
msgstr ""
+"Exemplele de mai jos presupun cÄ aÈi descÄrcat aceste douÄ fiÈiere în "
+"folderul âDescÄrcÄriâ - Downloads."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1318,6 +1406,8 @@ msgid ""
"gpgv --keyring .\tor.keyring Downloads\torbrowser-install-win64-9.0_en-"
"US.exe.asc Downloads\torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe"
msgstr ""
+"gpgv --keyring .\tor.keyring Downloads\torbrowser-install-win64-9.0_en-"
+"US.exe.asc Downloads\torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1325,12 +1415,16 @@ msgid ""
"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-"
"US.dmg{.asc,}"
msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-"
+"US.dmg{.asc,}"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
msgstr ""
+"#### Pentru utilizatorii GNU / Linux (schimbaÈi 64 cu 32 dacÄ aveÈi
pachetul"
+" pe 32 de biÈi):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1338,21 +1432,23 @@ msgid ""
"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-"
"US.tar.xz{.asc,}"
msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-"
+"US.tar.xz{.asc,}"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The result of the command should produce something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Rezultatul comenzii ar trebui sÄ arate cu aproximaÈie aÈa:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: using RSA key EB774491D9FF06E2"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: using RSA key EB774491D9FF06E2"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1360,11 +1456,13 @@ msgid ""
"gpgv: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
"<[email protected]>\""
msgstr ""
+"gpgv: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
+"<[email protected]>\""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Workaround (using a public key)"
-msgstr ""
+msgstr "#### Mod de lucru (folosind o cheie publicÄ)"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1374,6 +1472,11 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) "
"instead. Alternatively, you may use the following command:"
msgstr ""
+"DacÄ Ã®ntâmpinaÈi erori pe care nu le puteÈi remedia, nu ezitaÈi sÄ "
+"[descÄrcaÈi Èi sÄ utilizaÈi în schimb aceastÄ cheie publicÄ] "
+"(https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf). "
+"Alternativ, puteÈi utiliza urmÄtoarea comandÄ:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1382,6 +1485,9 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
"--import -"
msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1389,11 +1495,14 @@ msgid ""
"You may also want to [learn more about "
"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
msgstr ""
+"De asemenea, poate doriÈi sÄ [aflaÈi mai multe despre GnuPG] "
+"(https://www.gnupg.org/documentation/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
msgstr ""
+"Ce sunt barele gri din fereastra Tor Browser când acesta este redimensionat?"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1402,6 +1511,9 @@ msgid ""
" a multiple of 200px x 100px to prevent fingerprinting the screen "
"dimensions."
msgstr ""
+"Ãn mod implicit, Tor Browser se deschide cu o fereastrÄ de conÈinut "
+"rotunjitÄ la un multiplu de 200px x 100px pentru a preveni amprentarea "
+"dimensiunilor ecranului."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1409,6 +1521,8 @@ msgid ""
"The strategy here is to put all users in a couple of buckets to make it "
"harder to single them out."
msgstr ""
+"Aici, strategia este de a plasa toÈi utilizatorii într-un cuplu de pachete "
+"pentru a face mai greu individualizarea lor."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1416,6 +1530,8 @@ msgid ""
"That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
"maximizing them or going into fullscreen mode)."
msgstr ""
+"Acest lucru funcÈioneazÄ, pânÄ când utilizatorii încep sÄ-Èi
redimensioneze "
+"fereastra (de exemplu, maximizând-o sau trecând la modul ecran complet)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1427,6 +1543,12 @@ msgid ""
"year](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
msgstr ""
+"Tor Browser 9 livreazÄ o metodÄ de apÄrare a amprentÄrii Èi pentru acele
"
+"scenarii, care se numeÈte [Letterboxing] "
+"(https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), o tehnicÄ
dezvoltatÄ"
+" de Mozilla Èi [prezentatÄ la începutul acestui an.] "
+"(https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
+"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1436,6 +1558,10 @@ msgid ""
"of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
"screen dimensions."
msgstr ""
+"FuncÈioneazÄ prin adÄugarea de margini albe într-o fereastrÄ a
browserului, "
+"astfel încât fereastra sÄ fie cât mai aproape de dimensiunea doritÄ, în
timp"
+" ce fereastra se aflÄ Ã®ntr-un grup de dimensiuni ale ecranului care "
+"împiedicÄ extragerea lor cu ajutorul dimensiunilor ecranului."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1444,6 +1570,10 @@ msgid ""
"sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
"as many users will have same screen size."
msgstr ""
+"Ãn cuvinte simple, aceastÄ tehnicÄ face grupuri de utilizatori de anumite "
+"dimensiuni ale ecranului Èi acest lucru face mai dificil sÄ fie desemnaÈi "
+"utilizatorii pe baza dimensiunii ecranului, deoarece mulÈi utilizatori vor "
+"avea aceeaÈi dimensiune a ecranului."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1471,6 +1601,10 @@ msgid ""
"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
msgstr ""
+"DacÄ dupÄ o actualizare, aÈi început sÄ aveÈi probleme cu Tor Browser, "
+"consultaÈi <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> "
+"pentru o postare despre cel mai recent Tor Browser stabil, pentru a vedea "
+"dacÄ problema dvs. este listatÄ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1478,6 +1612,8 @@ msgid ""
"If your issue is not listed, please file a [bug "
"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
msgstr ""
+"DacÄ problema dvs. nu este listatÄ, vÄ rugÄm sÄ trimiteÈi un [raport de
"
+"erori] (https://trac.torproject.org) cu problemele cu care vÄ confruntaÈi."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1601,6 +1737,9 @@ msgid ""
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
msgstr ""
+"Setarea implicitÄ din programul de instalare Windows creeazÄ, de asemenea,
o"
+" comandÄ rapidÄ pe desktop, deÈi uneori este posibil sÄ fi deselectat "
+"accidental opÈiunea de a crea o comandÄ rapidÄ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1631,6 +1770,7 @@ msgstr "Pot folosi Flash în Tor Browser?"
msgid ""
"Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you to not enable it."
msgstr ""
+"Flash este dezactivat în Tor Browser Èi vÄ recomandÄm sÄ nu-l activaÈi."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1684,6 +1824,10 @@ msgid ""
"take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
"which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
msgstr ""
+"DacÄ vreÈi sÄ fiÈi sigur cÄ tot traficul va trece prin reÈeaua Tor,
aruncaÈi"
+" o privire la [sistemul de operare Tails live] (https://tails.boum.org/) pe "
+"care îl puteÈi porni pe aproape orice computer de pe un USB stick sau un "
+"DVD."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1704,6 +1848,10 @@ msgid ""
"that by using Tor Mobile on Chrome OS, you will view the mobile (not "
"desktop) versions of websites."
msgstr ""
+"PuteÈi rula [Tor Browser pentru Android] "
+"(https://www.torproject.org/download/#android) pe Chrome OS. ReÈineÈi cÄ, "
+"utilizând Tor Mobile pe Chrome OS, veÈi vedea versiunile mobile (nu
desktop)"
+" ale site-urilor web."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1711,6 +1859,9 @@ msgid ""
"However, because we have not audited the app in Chrome OS, we don't know if "
"all the privacy features of Tor Browser for Android will work well."
msgstr ""
+"Cu toate acestea, deoarece nu am auditat aplicaÈia în Chrome OS, nu Ètim "
+"dacÄ toate funcÈiile de confidenÈialitate ale Tor Browser pentru Android
vor"
+" funcÈiona bine."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1731,6 +1882,9 @@ msgid ""
"selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
"anonymity."
msgstr ""
+"ObÈineÈi cea mai bunÄ securitate pe care Tor o poate oferi atunci când "
+"lÄsaÈi selecÈia rutelor cÄtre Tor; suprasolicitarea nodurilor de intrare
/ "
+"ieÈire poate compromite anonimatul."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1764,6 +1918,8 @@ msgid ""
"If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
" Tor's performance or privacy properties."
msgstr ""
+"DacÄ rulaÈi Tor Browser Èi un alt browser în acelaÈi timp, acesta nu va "
+"afecta performanÈa Tor sau proprietÄÈile de confidenÈialitate."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1772,11 +1928,15 @@ msgid ""
"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
" do something that you intended to do in Tor Browser."
msgstr ""
+"Cu toate acestea, fiÈi conÈtienÈi de faptul cÄ celÄlalt browser nu vÄ "
+"pÄstreazÄ activitatea privatÄ Èi este posibil sÄ uitaÈi Èi sÄ
folosiÈi "
+"accidental acel browser non-privat pentru a face ceva ce intenÈionaÈi sÄ "
+"faceÈi în Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "ExistÄ suport pentru *BSD?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1784,6 +1944,8 @@ msgid ""
"Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
" *BSD."
msgstr ""
+"Ne pare rÄu, dar în prezent nu existÄ asistenÈÄ oficialÄ pentru rularea
Tor "
+"Browser pe *BSD."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1791,6 +1953,8 @@ msgid ""
"There is something called the [TorBSD project](https://www.torbsd.org/), but"
" their Tor Browser is not officially supported."
msgstr ""
+"ExistÄ ceva numit [proiectul TorBSD] (https://www.torbsd.org/), dar Tor "
+"Browser nu este acceptat oficial."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1806,6 +1970,8 @@ msgstr "Nu mÄ pot conecta la Tor Browser, este reÈeaua
mea cenzuratÄ?"
msgid ""
"You might be on a censored network, and so you should try using bridges."
msgstr ""
+"S-ar putea sÄ fiÈi într-o reÈea cenzuratÄ Èi, aÈadar, ar trebui sÄ
încercaÈi"
+" sÄ utilizaÈi poduri - bridges."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1816,6 +1982,9 @@ msgid ""
"choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
"window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
msgstr ""
+"Unele poduri sunt încorporate în Tor Browser Èi puteÈi utiliza aceste
poduri"
+" alegând âconfigurareâ (apoi urmând instrucÈiunile) din fereastra Tor "
+"Launcher care apare atunci când deschideÈi Tor Browser pentru prima datÄ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1825,6 +1994,8 @@ msgid ""
"If you need other bridges, you can get them at our [Bridges "
"website](https://bridges.torproject.org/)."
msgstr ""
+"DacÄ aveÈi nevoie de alte poduri, le puteÈi obÈine pe site-ul nostru "
+"[Bridges] (https://bridges.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1834,21 +2005,26 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
+"Pentru mai multe informaÈii despre poduri, consultaÈi [Manualul Tor
Browser]"
+" (https://tb-manual.torproject.org/bridges)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
msgstr ""
+"De ce prima adresÄ IP din circuitul meu de releu este întotdeauna aceeaÈi?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "That is normal Tor behavior."
-msgstr ""
+msgstr "Acesta comportamentul normal al Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or
\"guard\"."
msgstr ""
+"Primul releu din circuitul dvs. se numeÈte âpazÄ de intrareâ - entry
guard "
+"sau âpazÄâ - guard."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1856,6 +2032,9 @@ msgid ""
"It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
" 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
msgstr ""
+"Este un releu rapid Èi stabil, care rÄmâne primul din circuitul dvs. timp
de"
+" 2-3 luni pentru a vÄ proteja împotriva unui atac cunoscut de rupere a "
+"anonimatului."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1863,6 +2042,9 @@ msgid ""
"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
msgstr ""
+"Restul circuitului dvs. se schimbÄ cu fiecare nou site web pe care îl "
+"vizitaÈi Èi toate aceste relee asigurÄ protecÈia completÄ a "
+"confidenÈialitÄÈii Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1872,6 +2054,11 @@ msgid ""
"parameters) and [paper](https://www-"
"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) on entry guards."
msgstr ""
+"Pentru mai multe informaÈii despre modul în care funcÈioneazÄ releele de "
+"pazÄ, consultaÈi aceastÄ postare [blog] (https://blog.torproject.org"
+"/improving-tors-anonymity-changing-guard-parameters) Èi [document] (https"
+"://www-users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) despre gÄrzile de "
+"intrare."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1890,6 +2077,8 @@ msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
+"Una dintre cele mai frecvente probleme care provoacÄ erori de conexiune în "
+"Tor Browser este sistemul de ceas incorect."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1897,6 +2086,8 @@ msgstr ""
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
msgstr ""
+"VÄ rugÄm sÄ vÄ asiguraÈi cÄ ceasul dvs. Èi fusul orar al sistemului
dvs. "
+"sunt setate cu exactitate."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1906,6 +2097,9 @@ msgid ""
"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
msgstr ""
+"DacÄ acest lucru nu rezolvÄ problema, consultaÈi pagina Depanare din "
+"manualul [Tor Browser] (https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/troubleshooting)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits