commit 6560ac0773e9df91321074abe7b6dc61b0716034
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Thu Mar 19 19:15:17 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb_completed
---
fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 121 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 file changed, 94 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 79905a5ac6..f0199e7351 100644
--- a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-04 10:59-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-05 14:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-18 09:23-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-19 19:13+0000\n"
"Last-Translator: AO <[email protected]>\n"
"Language-Team: French
(http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,18 +59,16 @@ msgstr ""
#. variable.
#. We use our metrics singleton to keep track of BridgeDB metrics such as
#. "number of failed HTTPS bridge requests."
+#. Convert all key/value pairs from bytes to str.
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
#. "BridgeDB"
#. "pluggable transport"
#. "pluggable transports"
-#. "obfs2"
-#. "obfs3"
-#. "scramblesuit"
-#. "fteproxy"
+#. "obfs4"
#. "Tor"
#. "Tor Browser"
-#: bridgedb/distributors/https/server.py:138
+#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
msgstr "Désoléâ! Un problème est survenu à la suite de votre requête."
@@ -78,15 +76,15 @@ msgstr "Désoléâ! Un problème est survenu à la suite
de votre requête."
msgid "Language"
msgstr "Langue"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:92
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
msgid "Report a Bug"
msgstr "Signaler un bogue"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:95
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
msgid "Source Code"
msgstr "Code source"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:98
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
msgid "Changelog"
msgstr "Journal des changements"
@@ -241,7 +239,7 @@ msgstr "Bonjour, %sâ!"
msgid "Hello, friend!"
msgstr "Bonjour, lâamiâ!"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100 bridgedb/strings.py:58
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:102 bridgedb/strings.py:58
msgid "Public Keys"
msgstr "Clés publiques"
@@ -291,7 +289,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "De plus, BridgeDB propose de nombreux ponts traditionnels %s sans
transport enfichable %s qui peuvent quand même aider à contourner la censure
Internet dans bien des cas.\n"
-#: bridgedb/strings.py:101 bridgedb/test/test_https.py:383
+#: bridgedb/strings.py:101 bridgedb/test/test_https.py:356
msgid "What are bridges?"
msgstr "Que sont les pontsâ?"
@@ -336,32 +334,101 @@ msgid "Get Bridges!"
msgstr "Obtenez des pontsâ!"
#: bridgedb/strings.py:130
+msgid "Bridge distribution mechanisms"
+msgstr "Mécanismes de distribution des ponts"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
+#: bridgedb/strings.py:132
+#, python-format
+msgid ""
+"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: \"HTTPS\",
\"Moat\",\n"
+"\"Email\", and \"Reserved\". Bridges that are not distributed over BridgeDB
use\n"
+"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how
these\n"
+"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of
the\n"
+"mechanisms is."
+msgstr "BridgeDB met en Åuvre quatre mécanismes de distribution de ponts. :
« HTTPS », « Moat », « Courriel » et « Réservés ». Les ponts
qui ne sont pas distribués par BridgeDB utilisent le pseudo mécanisme «Â
Aucun ». La liste suivante explique brièvement le fonctionnement de ces
mécanismes. Nos %smesures BridgeDB%s affiche la popularité de chaque
mécanisme."
+
+#: bridgedb/strings.py:138
+#, python-format
+msgid ""
+"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To
get\n"
+"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options,
and\n"
+"solve the subsequent CAPTCHA."
+msgstr "Le mécanisme de distribution « HTTPS » distribue des ponts Ã
partir de ce site Web. Afin dâobtenir des ponts, accédez Ã
%shttps://bridges.torproject.org/?lang=fr%s, sélectionnez les options qui vous
conviennent et résolvez le captcha."
+
+#: bridgedb/strings.py:142
+#, python-format
+msgid ""
+"The \"Moat\" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users
to\n"
+"request bridges from inside their Tor Browser settings. To get bridges, go
to\n"
+"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve
the\n"
+"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
+"bridges."
+msgstr "Le mécanisme de distribution « Moat » fait partie du NavigateurÂ
Tor et permet aux utilisateurs de demander des ponts à partir des
préférences du Navigateur Tor. Pour obtenir des ponts, accédez aux
%sparamètres de Tor%s dans les préférences de votre Navigateur Tor, cliquez
sur « Demander un nouveau pont », résolvez le captcha et le NavigateurÂ
Tor ajoutera automatiquement vos nouveaux ponts."
+
+#: bridgedb/strings.py:148
+#, python-format
+msgid ""
+"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by
sending an\n"
+"email to %[email protected]%s and writing \"get transport obfs4\" in
the\n"
+"email body."
+msgstr "Les utilisateurs peuvent demander des ponts au mécanisme de
distribution « Courriel » en envoyant un courriel Ã
%[email protected]%s et en écrivant « get transport obfs4 » dans le
corps du courriel."
+
+#: bridgedb/strings.py:152
+msgid "Reserved"
+msgstr "Réservés"
+
+#: bridgedb/strings.py:153
+#, python-format
+msgid ""
+"BridgeDB maintains a small number of bridges that are not distributed\n"
+"automatically. Instead, we reserve these bridges for manual distribution
and\n"
+"hand them out to NGOs and other organizations and individuals that need\n"
+"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may
not\n"
+"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism
is\n"
+"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
+msgstr "BridgeDB administre un petit nombre de ponts qui ne sont pas
distribués automatiquement. Nous réservons plutôt ces ponts pour une
distribution manuelle aux ONG et autres organismes, mais aussi aux personnes
qui ont besoin de ponts. Les ponts distribués par le mécanisme «Â
Réservés » pourraient nâêtre utilisés par aucun utilisateur pendant
longtemps. Notez que le mécanisme de distribution « Réservés » est
appelé « Non attribués » dans les fichiers dâ%sattribution de la
réserve de ponts%s."
+
+#: bridgedb/strings.py:160
+msgid "None"
+msgstr "Aucune"
+
+#: bridgedb/strings.py:161
+msgid ""
+"Bridges whose distribution mechanism is \"None\" are not distributed by
BridgeDB.\n"
+"It is the bridge operator's responsibility to distribute their bridges to\n"
+"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
+"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient,
and\n"
+"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:171
msgid "Please select options for bridge type:"
msgstr "Veuillez choisir des options pour le type de pontsâ:"
-#: bridgedb/strings.py:131
+#: bridgedb/strings.py:172
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
msgstr "Avez-vous besoin dâadresses IPv6â?"
-#: bridgedb/strings.py:132
+#: bridgedb/strings.py:173
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
msgstr "Avez-vous besoin dâun transport enfichable (%s)â?"
-#: bridgedb/strings.py:136
+#: bridgedb/strings.py:177
msgid "Your browser is not displaying images properly."
msgstr "Votre navigateur nâaffiche pas les images correctement."
-#: bridgedb/strings.py:137
+#: bridgedb/strings.py:178
msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Saisir les caractères de lâimage ci-dessusâ¦"
+msgstr "Saisissez les caractères de lâimage ci-dessusâ¦"
-#: bridgedb/strings.py:141
+#: bridgedb/strings.py:182
msgid "How to start using your bridges"
msgstr "Comment commencer à utiliser vos pontsâ?"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
-#: bridgedb/strings.py:143
+#: bridgedb/strings.py:184
#, python-format
msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
@@ -370,21 +437,21 @@ msgid ""
msgstr "Pour saisir des ponts dans le Navigateur Tor, rendez-vous dâabord Ã
la %s page de téléchargement du Navigateur Tor %s et suivez les
instructions que vous y trouverez pour télécharger et démarrer le
Navigateur Tor."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
-#: bridgedb/strings.py:148
+#: bridgedb/strings.py:189
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and
follow\n"
"the wizard until it asks:"
msgstr "Quand la fenêtre « Paramètres du réseau Tor » sâaffiche,
cliquez sur « Configurer » et suivez lâassistant jusquâà ce quâil
demande :"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
-#: bridgedb/strings.py:152
+#: bridgedb/strings.py:193
msgid ""
"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor
connections\n"
"to the Tor network?"
msgstr "Votre fournisseur dâaccès à Internet (FAI) bloque-t-il ou
censure-t-il vos connexions au réseau Torâ?"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
-#: bridgedb/strings.py:156
+#: bridgedb/strings.py:197
msgid ""
"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect',
and\n"
@@ -392,28 +459,28 @@ msgid ""
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
msgstr "Sélectionnez « Oui » et cliquez ensuite sur « Suivant ». Pour
configurer vos nouveaux ponts, copiez et collez les lignes de ponts dans la
boîte de saisie de texte. Enfin, cliquez sur « Se connecter » et vous
devriez avoir finiâ! Si vous éprouvez des problèmes, cliquez sur le bouton
« Aide » dans lâassistant des « Paramètres du réseau Tor » pour un
soutien supplémentaire."
-#: bridgedb/strings.py:164
+#: bridgedb/strings.py:205
msgid "Displays this message."
msgstr "Affiche ce message."
#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
-#: bridgedb/strings.py:168
+#: bridgedb/strings.py:209
msgid "Request vanilla bridges."
msgstr "Demander des ponts traditionnels."
-#: bridgedb/strings.py:169
+#: bridgedb/strings.py:210
msgid "Request IPv6 bridges."
msgstr "Demander des ponts IPv6."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
-#: bridgedb/strings.py:171
+#: bridgedb/strings.py:212
msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
msgstr "Demander un transport enfichable par TYPE."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
-#: bridgedb/strings.py:174
+#: bridgedb/strings.py:215
msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
msgstr "Obtenir une copie de la clé GnuPG publique de BridgeDB."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits