commit 94363e35f9133df28f5ea73890ebcaafc22472f7
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Wed Jul 21 07:46:00 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
nl.po | 41 +++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 21 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/nl.po b/nl.po
index 2c30775eab..1d86a59a9e 100644
--- a/nl.po
+++ b/nl.po
@@ -11,6 +11,7 @@
# bacovane <[email protected]>, 2018-2019
# Bianca Hey <[email protected]>, 2018
# cialenhh <[email protected]>, 2013
+# Cedillo Natalia, 2021
# 8c890b50e2292ad4e67ca0cbd7a97a88, 2014
# Emma Peel, 2019
# Cleveridge <[email protected]>, 2014
@@ -39,8 +40,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-01 11:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-16 14:29+0000\n"
-"Last-Translator: kwadronaut <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-21 07:38+0000\n"
+"Last-Translator: Cedillo Natalia\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1767,7 +1768,7 @@ msgid ""
"Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection
assistant.\n"
"\n"
"If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the
progress bar to be able to troubleshoot your connection."
-msgstr ""
+msgstr "Tails zal blijven verbinden met Tor nadat je de Tor Connectie
assistent hebt gesloten.\n\nAls het verbinden met Tor mislukt, zul je opnieuw
moeten wachten tot het einde van de voortgangsbalk om je verbinding te kunnen
oplossen."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
@@ -1983,7 +1984,7 @@ msgid ""
"your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a "
"network using a captive portal or browse trusted web pages on the local "
"network."
-msgstr ""
+msgstr "De Onveilige Browser is niet anoniem en de websites die u bezoekt
kunnen uw echte IP-adres zien.\\n\\nGebruik de onveilige browser alleen om u
aan te melden bij een netwerk via een captive portal of om vertrouwde
webpagina's op het lokale netwerk te bekijken."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -2173,16 +2174,16 @@ msgstr "Ongeldig OpenPGP-publiekesleutelblok van
contact"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:140
msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
-msgstr ""
+msgstr "U hebt de offline-modus ingeschakeld in het Welkomstscherm."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:141
msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
-msgstr ""
+msgstr "Het is onmogelijk om verbinding te maken met Tor in Offline Modus."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:142
msgid ""
"To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
-msgstr ""
+msgstr "Om verbinding te maken met Tor en het Internet, herstart je Tails
zonder Offline Modus."
#:
../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
@@ -2368,7 +2369,7 @@ msgid ""
"A captive portal is a web page that is displayed before you can access the
Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or enter
information such as an email address.\n"
"\n"
"The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to
sign in to networks."
-msgstr ""
+msgstr "Met de Onveilige Browser kunt u zich aanmelden bij een netwerk via een
captive portal.\n\nEen captive portal is een webpagina die wordt weergegeven
voordat u toegang krijgt tot het internet. Captive portals vereisen meestal dat
u inlogt op het netwerk of informatie invoert, zoals een e-mailadres.\n\nDe
Unsafe Browser is niet anoniem en kan je deanonimiseren. Gebruik het alleen om
in te loggen op netwerken."
#:
../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:574
msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
@@ -2532,7 +2533,7 @@ msgstr "optionele PGP-sleutel"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:470
msgid "Please know that we are not able to reply to every bug report."
-msgstr ""
+msgstr "Vergeet niet dat we niet op elk bugrapport kunnen antwoorden."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:502
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:613
@@ -2623,7 +2624,7 @@ msgstr "⢠Publiek netwerk"
msgid ""
"If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
"local network using a captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "Als u zich in een winkel, hotel of luchthaven bevindt, moet u zich
misschien aanmelden bij het lokale netwerk via een captive portal."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:466
msgid "Try Signing in to the Network"
@@ -2637,11 +2638,11 @@ msgstr "⢠Lokale proxy"
msgid ""
"If you are on a corporate or university network, you might need to configure"
" a local proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Als u zich op een bedrijfs- of universiteitsnetwerk bevindt, moet u
wellicht een lokale proxy configureren."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:536
msgid "Configure a Local _Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Een Lokale_Proxy configureren"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:574
msgid "⢠Bridges over email"
@@ -2654,7 +2655,7 @@ msgid ""
"1. Send an empty email to <tt>[email protected]</tt> from a Gmail or
Riseup email address.\n"
"\n"
"2. Type below the bridges that you received by email."
-msgstr ""
+msgstr "Om nieuwe Tor bruggen aan te vragen, kunt u ook:\n\n1. Stuur een lege
e-mail naar <tt>[email protected]</tt> van een Gmail of Riseup e-mail
adres.\n\n2. Type hieronder de bruggen die u per e-mail hebt ontvangen."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:740
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1154
@@ -2677,31 +2678,31 @@ msgstr "<b>Verbind automatisch met Tor
(eenvoudigste)</b>"
msgid ""
"We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
"network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
-msgstr ""
+msgstr "We raden aan automatisch verbinding te maken met Tor als je op een
openbaar Wi-Fi netwerk zit of als veel mensen in jouw land Tor gebruiken om
censuur te omzeilen."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:859
msgid ""
"Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
"\n"
"Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as
coming from a Tails user."
-msgstr ""
+msgstr "Tails zal verschillende manieren proberen om verbinding te maken met
Tor totdat het slaagt.\n\nIemand die uw internetverbinding controleert zou deze
pogingen kunnen identificeren als komende van een Tails gebruiker."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:941
msgid ""
"Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if
connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some public
networks, or by some parental controls.\n"
"\n"
"Choose this option if you already know that you need bridges. Otherwise,
Tails will autodetect whether you need bridges to connect to Tor from your
local network."
-msgstr ""
+msgstr "Tor bridges zijn geheime Tor relais. Gebruik een bridge als je eerste
Tor relais als verbindingen naar Tor geblokkeerd zijn, bijvoorbeeld in sommige
landen, door sommige publieke netwerken, of door sommige ouderlijk
toezicht.\n\nKies deze optie als je al weet dat je bridges nodig hebt. Anders
zal Tails automatisch detecteren of je bridges nodig hebt om verbinding te
maken met Tor vanaf je lokale netwerk."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:984
msgid "<b>Hide to my local network that I'm connecting to Tor (safer)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Verberg voor mijn lokale netwerk dat ik verbinding maak met Tor
(veiliger)</b>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1032
msgid ""
"You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone"
" who monitors your Internet connection."
-msgstr ""
+msgstr "Je moet misschien onopgemerkt blijven als het gebruik van Tor verdacht
kan lijken voor iemand die je internetverbinding in de gaten houdt."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1050
msgid ""
@@ -2710,7 +2711,7 @@ msgid ""
"Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most discrete
types of Tor bridges.\n"
"\n"
"You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges
yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the Eastern
Hemisphere."
-msgstr ""
+msgstr "Tails zullen alleen verbinding maken met Tor nadat je Tor bridges hebt
geconfigureerd. Bridges zijn geheime Tor relais die verbergen dat je met Tor
verbindt.\n\nOns team doet zijn best om je te helpen verbinding te maken met
Tor door gebruik te maken van de meest discrete types Tor bridges.\n\nJe zult
extra configuratie moeten doen als je nog geen Tor bridges kent, als je
verbinding maakt vanaf een openbaar Wi-Fi netwerk, of als je op het oostelijk
halfrond bent."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1098
msgid ""
@@ -2726,7 +2727,7 @@ msgstr "Verbinden met een lokaal netwerk"
msgid ""
"You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
"Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
-msgstr ""
+msgstr "Je bent nog niet verbonden met een lokaal netwerk. Om verbinding te
kunnen maken met het Tor netwerk, moet je eerst verbinding maken met een Wi-Fi,
draad, of mobiel netwerk."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1213
msgid "Open Wi-Fi settings"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits