commit 02e522622cc54e94a9c5342985598038d47916e8
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Thu Jan 27 14:15:09 2022 +0000

    new translations in communitytpo-contentspot
---
 contents+zh-TW.po | 25 ++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 20 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index 786902971e..9d39b00c45 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -2343,11 +2343,14 @@ msgid ""
 "secure news organizations’s websites are. One of its metrics is the 
adoption"
 " of onion services ."
 msgstr ""
+"由[新聞自由基金會](https://freedom.press/news/onions-side-tracking-tor-availability-";
+"reader-privacy-major-news-"
+"sites/)所發起的[守護新聞](https://securethe.news/)計畫會追蹤各大新聞媒體的安å
…¨ç¨‹åº¦ï¼Œå…¶ä¸­çš„一項評估指標就是有無導入洋蔥服務。"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Read the news organizations announcement about their onion site:"
-msgstr ""
+msgstr "可以參閱這些新聞媒體在洋蔥站臺上的宣告:"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2363,6 +2366,9 @@ msgid ""
 "digital trail.\" [ProPublica](https://www.propublica.org/nerds/a-more-";
 "secure-and-anonymous-propublica-using-tor-hidden-services)"
 msgstr ""
+"* "
+"「我們發起這個計畫的其中一個原因,是因
為我們進行許多報導與彙整撰寫和媒體å…
§å®¹å¯©æŸ¥éŽæ¿¾ã€æ•¸ä½éš±ç§èˆ‡ç›£æŽ§ã€å€‹äººé†«ç™‚隱私資料竊取等相關的工作,讀è€
…
們藉由我們的互動式查詢資料庫,可以了解許多與他們切身相關的資料,例如他們的醫師是否收受藥å»
 çš„資助。我們不能夠讓讀者們擔心會有人監視他們在造
訪我們網站時的活動內容。因
此我們透過洋蔥路由的隱藏服務(洋蔥服務)來提供讀者
們瀏覽我們網站的方式,讓他們不會留下太多的數位足跡。」[ProPublica](https://www.propublica.org/nerds/a-more-";
+"secure-and-anonymous-propublica-using-tor-hidden-services)"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2374,6 +2380,9 @@ msgid ""
 "Times](https://open.nytimes.com/https-open-nytimes-com-the-new-york-times-";
 "as-a-tor-onion-service-e0d0b67b7482)"
 msgstr ""
+"* "
+"「有些讀者會使用洋蔥路由來造訪我們新聞網站的原因
,是因為他們所使用的網路會封鎖我們的網站,或者
是擔心自己的網路受到監控,抑或是因
為他們關心自己的線上隱私,也有些人單純是因
為偏好這種上網方式。」[紐約時報](https://open.nytimes.com/https-";
+"open-nytimes-com-the-new-york-times-as-a-tor-onion-service-e0d0b67b7482)"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2384,6 +2393,9 @@ msgid ""
 "[Deutsche Welle](https://www.dw.com/en/dw-websites-accessible-via-tor-";
 "protocol/a-51338328)"
 msgstr ""
+"* "
+"「德國之聲是個倡導言論與思想自由的國際組織,[…]因
此對那些受到網路審查過濾的讀者
提供洋蔥路由服務也是理所當然的事,他們的網路對自由媒體的存取時常受到審查過濾甚至封鎖。」[德國之聲](https://www.dw.com/en/dw-";
+"websites-accessible-via-tor-protocol/a-51338328)"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2394,18 +2406,20 @@ msgid ""
 "to block access to the BBC News website or programmes.\" "
 "[BBC](https://www.bbc.com/news/technology-50150981)"
 msgstr ""
+"* "
+"「這個瀏覽器可以混淆使用者
的身份與傳輸的相關資料,以協助他們突ç 
´æ”¿åºœæ©Ÿé—œæ‰€ä½ˆå»ºçš„網路審查過濾機制,像是中國、伊朗和越南等國家,都曾經試圖要封鎖英國廣播å
…¬å¸çš„æ–°èžç¶²ç«™ã€‚」[英國廣播å…
¬å¸](https://www.bbc.com/news/technology-50150981)"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Network sustainability"
-msgstr ""
+msgstr "### 網路的永續性"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "The traffic generated by onion services doesn't leave the Tor network, and "
 "therefore, these onion circuits free up exit relay bandwidth for others."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥服務的網路流量完全不會離開洋蔥路由網路,因
此也不會佔用出口中繼節點的網路頻寬,"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -2413,19 +2427,20 @@ msgid ""
 "This is important because exit relays are a limited resource, making up 20% "
 "of the [7000 relays](https://metrics.torproject.org/networksize.html)."
 msgstr ""
+"這點很重要是因
為出口中繼節點是屬於有限的資源,在我們[7000個中繼節點](https://metrics.torproject.org/networksize.html)中佔比約20%,"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "As they're a small fraction of the network, in general, exit relays are "
 "overloaded and represent a bottleneck for Tor users' browsing experience."
-msgstr ""
+msgstr "由於它們是整個網路中的一小部份,因
此總體而言,出口節點的負荷時常超
載,這對於洋蔥路由使用者的網路瀏覽活動已成為效能的瓶é 
¸ã€‚"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Onion services don't use the same circuit path as regular Tor connections."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥服務所使用的迴路與普通的洋蔥路由連線不同,"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to