commit a708fd2c880e73a0042d261d7286bc87149bb00c
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Fri Feb 25 09:17:36 2022 +0000

    new translations in tpo-web
---
 contents+km.po | 31 +++++++++++++++----------------
 1 file changed, 15 insertions(+), 16 deletions(-)

diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po
index c7011e2e23..d25a2c9614 100644
--- a/contents+km.po
+++ b/contents+km.po
@@ -2636,7 +2636,7 @@ msgid ""
 "That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
 "code was released under a free and open software license."
 msgstr ""
-"នោះហើយជាមូលហេតុដែលនៅ
ក្នុងខែតុលា 2002 នៅ
ពេលដែលបណ្តាញ Tor "
+"នោះហើយជាមូលហេតុដែលនៅក្នុង 
ខែតុលា 2002 នៅពេលដែលបណ្តាញ Tor "
 
"ត្រូវបានដាក់ឱ្យប្រើប្រាស់ដំបូង
 "
 "កូដរបស់វាត្រូវបានច
េញផ្សាយក្រោមអាជ្ញាប័ណ្ណកម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ
 និងបើកចំហ។"
 
@@ -2661,7 +2661,7 @@ msgstr ""
 "Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) "
 "បានច
ាប់ផ្តើមផ្តល់មូលនិធិដល់ការងាររបស់
 Roger និង Nick នៅលើ Tor ក្នុងឆ្នាំ "
 "2004។ ក្នុងឆ្នាំ 2006 គម្រោង Tor, Inc. 
អង្គការមិនរកប្រាក់ចំណេញ 501(c)(3) 
"
-"ត្រូវបានបង្កើតឡើងដើម្បីរក្សាការអភិវឌ្ឍន៍របស់
 Tor ។"
+"ត្រូវបានបង្កើតឡើងដើម្បីរក្សាការអភិវឌ្ឍរបស់
 Tor ។"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -2670,10 +2670,10 @@ msgid ""
 "address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
 "order for its users to access the open web."
 msgstr ""
-"ក្នុងឆ្នាំ 2007 អង្គការបានច
ាប់ផ្តើមបង្កើតbridgesទៅ
កាន់បណ្តាញ Tor "
-"ដើម្បីដោះស្រាយការច
ាប់ពិរុទ្ធ "
+"ក្នុងឆ្នាំ 2007 អង្គការបានច
ាប់ផ្តើមបង្កើត Bridges ទៅ
កាន់បណ្តាញ Tor "
+"ដើម្បីដោះស្រាយការរឹតត្បិត "
 "ដូច
ជាតម្រូវការក្នុងការដោះស្រាយជញ្ជាំងភ្លើងរបស់រដ្ឋាភិបាល
 "
-"ដើម្បីឱ្យអ្នកប្រើប្រាស់ច
ូលទៅកាន់គេហទំព័របើកចំហ។"
+"ដើម្បីឱ្យអ្នកប្រើប្រាស់ច
ូលទៅកាន់វេបសាយបើកចំហ។"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -2686,8 +2686,7 @@ msgstr ""
 "Tor បានច
ាប់ផ្តើមទទួលបានប្រជាប្រិយភាពក្នុងáž
…ំណោមសកម្មជន "
 "និងអ្នកប្រើប្រាស់បច្ច
េកវិទ្យាដែលច
ាប់អារម្មណ៍លើភាពឯកជន "
 "ប៉ុន្តែវានៅ
តែពិបាកសម្រាប់អ្នកដែលមិនសូវáž
…េះបច្ច
េកទេសក្នុងការប្រើប្រាស់ "
-"ដូច្នេះចាប់ផ្តើមនៅឆ្នាំ 2005 
ការអភិវឌ្ឍន៍ឧបករណ៍លើសពីប្រូកស៊ី
 Tor "
-"បានចាប់ផ្តើម។"
+"ដូច្នេះចាប់ផ្តើមនៅឆ្នាំ 2005 
ការអភិវឌ្ឍឧបករណ៍លើសពីប្រូកស៊ី
 Tor បានចាប់ផ្តើម។"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -2696,7 +2695,7 @@ msgid ""
 "[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-";
 "talk/2008-January/007837.html)."
 msgstr ""
-"ការអភិវឌ្ឍន៍កម្មវិធីរុករក 
Tor បានចាប់ផ្តើមនៅឆ្នាំ 2008 "
+"ការអភិវឌ្ឍកម្មវិធីរុករក Tor 
បានចាប់ផ្តើមនៅឆ្នាំ 2008 "
 "(https://lists.torproject.org/pipermail/tor-talk/2008-January/007837.html) 
។"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -2712,9 +2711,9 @@ msgstr ""
 "កាន់តែអាចច
ូលប្រើបានសម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់អ៉ីនធឺណិត
 និងសកម្មជនប្រចាំថ្ងៃ Tor "
 
"គឺជាឧបករណ៍ប្រើប្រាស់ក្នុងអំឡុងពេល
 [Arab "
 "Spring](https://en.wikipedia.org/wiki/Arab_Spring) ដែលច
ាប់ផ្តើមនៅចុងឆ្នាំ "
-"2010។ 
វាមិនត្រឹមតែត្រូវបានការពារប៉ុណ្ណោះទេ
 អត្តសញ្ញាណរបស់មនុស្សនៅ
លើអ៊ីនធឺណិត"
+"2010។ 
វាមិនត្រឹមតែត្រូវបានការពារប៉ុណ្ណោះទេ
 អត្តសញ្ញាណរបស់មនុស្សនៅ
លើអ៉ីនធឺណិត"
 " 
ប៉ុន្តែថែមទាំងអនុញ្ញាតឱ្យពួកគេáž
…ូលប្រើប្រាស់ធនធានសំខាន់ៗ "
-"ប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយសង្គម 
និងគេហ
ទំព័រដែលត្រូវបានរារាំង។"
+"ប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយសង្គម 
និងវេបសាយដែលត្រូវបានរារាំង។"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -2748,7 +2747,7 @@ msgid ""
 "freedom."
 msgstr ""
 
"ការយល់ដឹងរបស់អ្នកប្រើប្រាស់លើការតាមដាន
 ការឃ្លាំមើល 
និងការរឹតត្បិតអាចកើនឡើង "
-"ប៉ុន្តែក៏មានអត្រាប្រេវ៉ាឡង់នៃឧបសគ្គទាំងនេះáž
…ំពោះសេរីភាពអ៊ីនធឺណិតផងដែរ។"
+"ប៉ុន្តែក៏មានអត្រាប្រេវ៉ាឡង់នៃឧបសគ្គទាំងនេះáž
…ំពោះសេរីភាពអ៉ីនធឺណិតផងដែរ។"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -2758,9 +2757,9 @@ msgid ""
 " that keeps Tor users safe."
 msgstr ""
 "បច្ចុប្បន្ន បណ្តាញនេះ "
-"[រាប់ពាន់បណ្តាញបញ្ជូនបន្ត](https://metrics.torproject.org)បានដំណើរការដោយអ្នកស្ម័គ្រáž
…ិត្ត"
-" 
និងអ្នកប្រើប្រាស់រាប់លាននាក់។
 វាជាមានភាពច
ម្រុះដែលការពារអ្នកប្រើប្រាស់
 Tor "
-"មានសុវត្ថិភាព។"
+"[រាប់ពាន់បណ្តាញបញ្ជូនបន្ត](https://metrics.torproject.org)
 "
+"បានដំណើរការដោយអ្នកស្ម័គ្រច
ិត្ត 
និងអ្នកប្រើប្រាស់រាប់លាននាក់ទូទាំងសកលលោក។
 "
+"វាមានភាពច
ម្រុះដែលការពារអ្នកប្រើប្រាស់
 Tor មានសុវត្ថិភាព។"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -2770,8 +2769,8 @@ msgid ""
 " privacy and freedom online."
 msgstr ""
 "យើងទាំងអស់គ្នាដែលធ្វើការនៅ
គម្រោង Tor "
-"តតាំងរៀងរាល់​ថ្ងៃ​ដើម្បីឲ្យមានការប្រើប្រាស់ជាឯកជនទáŸ
…
កាន់សេវាកម្មអ៉ីនធឺណិតដែលមានការរឹតត្បិត"
-" ហើយ Tor 
បានក្លាយជាឧបករណ៍លំដាប់ពិភពលោកសម្រាប់ឯកជនភាព
 និងសេរីភាពនៅអនឡាញ។"
+"តតាំងរៀងរាល់​ថ្ងៃ​ដើម្បីឱ្យគ្រប់គ្នាមានការប្រើប្រាស់ជាឯកជនទáŸ
…
កាន់សេវាកម្មអ៉ីនធឺណិតដែលមិនមានការរឹតត្បិត"
+" ហើយ Tor 
បានក្លាយជាឧបករណ៍លំដាប់ពិភពលោកសម្រាប់ឯកជនភាព
 និងសេរីភាពនៅលើអនឡាញ។"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to