2013/8/20 Marco Ciampa <[email protected]>: >> #: plugins/sudoers/auth/pam.c:153 >> msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" >> msgstr "" >> "Account o password scaduto: reimpostare la password e provare nuovamente" > > Questo è un errore: > > "Account o password SCADUTI..."
Non ne sono tanto sicuro che sia effettivamente un errore. Avevo letto qualche cosa in merito sull'Accademia della Crusca riguardo all'accordo con soggetti disgiunti e indicavano che è possibile in italiano usare il singolare nel caso in cui entrambi i soggetti fossero al singolare, plurale se almeno uno dei due è plurale. Anche se pare d'uso più comune la concordanza al plurale. Ma non riesco più a trovare il riferimento... >> #: plugins/sudoers/def_data.c:43 >> msgid "Ignore '.' in $PATH" >> msgstr "Ignora \".\" in $PATH" > > "Ignora \".\" nel $PATH" Preferisco lasciare "in". >> #: plugins/sudoers/def_data.c:139 >> msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" >> msgstr "" >> "Applica i Defaults nella classe di login dell'utente definito, se presente" > > io metterei > > "Applica i valori predefiniti nella classe di login dell'utente definito, se > presente" > > ma mi pare ci sia stata già una discussione in merito per cui mi rimetto > alle decisioni già prese... Questa riguarda una sezione del file sudoers che si chiama "Defaults" (e viene sempre indicato con la maiuscola, anche nel manuale). > #: plugins/sudoers/def_data.c:291 >> #, c-format >> msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" >> msgstr "Lingua da usare durante l'analisi del file sudoers: %s" > > Locale e lingua sono due cose diverse... > > "Locale da usare durante l'analisi del file sudoers: %s" Come detto dall'altro Marco, metto "localizzazione" come da glossario. >> #: plugins/sudoers/def_data.c:331 >> #, c-format >> msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" >> msgstr "Directory in cui salvare i registri di I/O: %s" > > "la" directory, normalmente è considerata femminile (com tu stesso scrivi > più avanti): > > "Directory nella quale salvare i registri di I/O: %s" "in cui" in questo può sostituire le forme di pronomi relativi come "il quale, la quale, nel quale, nella quale ...", non è vincolato solo all'uso col maschile. >> #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:593 >> #, c-format >> msgid "unknown defaults entry `%s'" >> msgstr "voce Defaults \"%s\" sconosciuta" > > forse: > > "voce predefinita \"%s\" sconosciuta" Vedi sopra. > >> #: plugins/sudoers/env.c:367 >> #, c-format >> msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" >> msgstr "sudo_putenv: envp danneggiato, non corrispondenza in lunghezza" > > io suggerirei > > "sudo_putenv: envp danneggiato, discordanza nella lunghezza" Uso questa. >> #: plugins/sudoers/sudoers.c:265 >> #, c-format >> msgid "you are not permitted to use the -C option" >> msgstr "non è consentito usare l'opzione -C" > > a te, mica in generale! Direi: > "a te non è consentito usare l'opzione -C" Non mi convince solo perché ci si rivolge all'utente e vorrei evitarlo. Finché non salta fuori qualche altro suggerimento, lascio così. >> #: plugins/sudoers/sudoers.c:728 >> #, c-format >> msgid "%s is not a regular file" >> msgstr "%s non è un file regolare" > > file regolare o file normale? Boh... Il glossario dice regolare. Quello che non è stato commentato è stato corretto. Grazie! -- Milo Casagrande <[email protected]> -- principale: http://www.linux.it/tp/ ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
