Alô Pois, sinceramente, depois de ter falado com algumas pessoas da UbuntuPT, e até considerando isto http://www.linguee.pt/ingles-portugues/traducao/wildcard.html, não se encontra grande coisa. Neste caso específico, porque considero ainda uma palavra sem tradução literal, eu optava por wildcards em itálico, enquanto não houver coisa melhor. Concordo contigo. Entretanto deixei-te lá mais umas correcções que fui detectando no decorrer da formação.
Em 26-10-2012 12:20, Sérgio Marques [via Document Foundation Mail Archive] escreveu: > No dia 25 de Outubro de 2012 22:32, adrianoafonso > <[hidden email] > </user/SendEmail.jtp?type=node&node=4015433&i=0>>escreveu: > > > > > Detectei a sugestão que já efectuei no Pootle. > > "Ativar expressões #normais# nas fórmulas" > aqui são expressões > regulares > > e > > não normais. Vem dos Wildcards usados nas base de dados. > > > > > Já que falas nisso qual a expressão que acham que deve ser dada a > Wildcards? Deixar como está mas com aspas ou itálico para mostrar o > estrangeirismo ou Caracteres universais tal como no OO. Para mim é a > primeira. > > -- > Sérgio Marques > > -- > For unsubscribe instructions e-mail to: [hidden email] > </user/SendEmail.jtp?type=node&node=4015433&i=1> > Problems? > http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > List archive: http://listarchives.libreoffice.org/pt/traducao/ > All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be > deleted > > > > ------------------------------------------------------------------------ > If you reply to this email, your message will be added to the > discussion below: > http://nabble.documentfoundation.org/Traducao-strings-tp3744923p4015433.html > > To start a new topic under Tradução, email > [email protected] > To unsubscribe from Portuguese, click here > <http://nabble.documentfoundation.org/template/NamlServlet.jtp?macro=unsubscribe_by_code&node=3720149&code=bWFpbEBhZHJpYW5vYWZvbnNvLm5ldHwzNzIwMTQ5fDIxMDAwNzE1MA==>. > NAML > <http://nabble.documentfoundation.org/template/NamlServlet.jtp?macro=macro_viewer&id=instant_html%21nabble%3Aemail.naml&base=nabble.naml.namespaces.BasicNamespace-nabble.view.web.template.NabbleNamespace-nabble.view.web.template.NodeNamespace&breadcrumbs=notify_subscribers%21nabble%3Aemail.naml-instant_emails%21nabble%3Aemail.naml-send_instant_email%21nabble%3Aemail.naml> > > ----- Best regards. Adriano Afonso IT Specialist [MSc Comércio Electrónico e Internet - Universidade Aberta ] [Licenciado em Tecnologias da Informação Empresarial - ESAD.CR ] [Funder Comunidade LibreOffice Portugal ] www.adrianoafonso.net | [email protected] | +351 917 961 939 | | -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/Traducao-strings-tp3744923p4015890.html Sent from the Tradução mailing list archive at Nabble.com. -- For unsubscribe instructions e-mail to: [email protected] Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/pt/traducao/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
