Um dia destes o Adriano coloco-me a questão sobre a tradução de "Table of
Contents"

Esta mensagem serve para debatermos o termo a atribuir à expressão.

Neste momento a expressão está traduzida como "Sumário"

Vejamos a definição de sumário:

Na infopédia:

resumo dos pontos principais de um assunto

suma, epítome

No flip:

Conjunto de tópicos que resume algo

Lista organizada ou hierarquizada das matérias tratadas numa obra ou
publicação

Agora vejamos a tradução de índice:

Na infopédia:

lista de assuntos ou capítulos que geralmente aparece no início ou no fim
de uma publicação contendo a indicação das páginas onde esses assuntos ou
capítulos se iniciam

lista de termos, temas ou autores organizada por ordem alfabética

No flip:

Lista metódica ou alfabética de nomes de autores, de livros consultados, de
assuntos

Estou aberto a sugestões e não rejeito qualquer uma. E para vós? Qual
destas expressões deve ser utilizada?

Abraço

-- 
Sérgio Marques

-- 
For unsubscribe instructions e-mail to: [email protected]
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/pt/traducao/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Responder a