Alô Não sei se ainda vou a tempo, mas há aqui algumas coisas que ainda justificam mais a mudança.
No menu Inserir > Índices e tabelas > Índices e tabelas, já estamos a usar o termo Índice. Depois nas opções, o separador também se chama "Índice/Tabela" assim como nos tipos todos são Índice e apenas um é Sumário. Até por uma questão de lógica não bate muito certo. O que queria acrescentar é que provavelmente consegue-se distinguir de onde são as strings. Embora o servidor agora esteja para manutenção, existe um espaço por cima da tradução que indica a que classe pertence a string. Se conseguir identificar correctamente, faço a devida sugestão. Abraços ----- Best regards. Adriano Afonso IT Specialist [MSc Comércio Electrónico e Internet - Universidade Aberta ] [Licenciado em Tecnologias da Informação Empresarial - ESAD.CR ] [Funder Comunidade LibreOffice Portugal ] www.adrianoafonso.net | m...@adrianoafonso.net | +351 917 961 939 | | -- View this message in context: http://nabble.documentfoundation.org/Sobre-a-traducao-de-Table-of-contents-tp4017924p4019387.html Sent from the Tradução mailing list archive at Nabble.com. -- For unsubscribe instructions e-mail to: traducao+h...@pt.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/pt/traducao/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted