Alô
Não sei se ainda vou a tempo, mas há aqui algumas coisas que ainda
justificam mais a mudança.

No menu Inserir > Índices e tabelas > Índices e tabelas, já estamos a usar o
termo Índice.
Depois nas opções, o separador também se chama "Índice/Tabela"  assim como
nos tipos todos são Índice e apenas um é Sumário. Até por uma questão de
lógica não bate muito certo.

O que queria acrescentar é que provavelmente consegue-se distinguir de onde
são as strings. Embora o servidor agora esteja para manutenção, existe um
espaço por cima da tradução que indica a que classe pertence a string. Se
conseguir identificar correctamente, faço a devida sugestão.

Abraços



-----

Best regards.
Adriano Afonso 
  IT Specialist 
  [MSc Comércio Electrónico e Internet - Universidade Aberta ] 
[Licenciado em Tecnologias da Informação Empresarial - ESAD.CR ] 

[Funder Comunidade LibreOffice Portugal ] 
www.adrianoafonso.net  | m...@adrianoafonso.net  | +351 917 961 939 
  
        |    |        

--
View this message in context: 
http://nabble.documentfoundation.org/Sobre-a-traducao-de-Table-of-contents-tp4017924p4019387.html
Sent from the Tradução mailing list archive at Nabble.com.

-- 
For unsubscribe instructions e-mail to: traducao+h...@pt.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/pt/traducao/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Responder a