On 24 April 2013 14:18, Axel Hecht <l...@mozilla.com> wrote:

> Hi,
>
> I wanted to chime in here as well.
>
> Last time I looked, the PO files can't make a difference between
>
> - localizer didn't look at the string
>

Could you rephrase that, I suspect I'm not 100% clear what you mean.  PO
can tell if someone intentionally chose to copy a string as opposed to left
it untranslated.  But in terms of knowing if someone looked at a string,
but chose not to do anything, I think that is maybe more a role for the
tool then the format.


> - devtools in target language X should be in English
>

You mean should fallback to e.g. French.  No PO can't do that, but the i18n
infrastructure probably should be handling any such fallback.  This is
probably not a PO issue but rather a po2moz issue.


> - my preference window happens to be the same size as in english, and I
> want a space between menu items and access keys (the 'true' in
> intl.properties)
>

Not sure I understand this one either.  Guessing.  You mean don't handle
accesskeys get Firefox to add it after my translation automatically?  That
isn't a PO issue but an early choice we made in moz2po that we merge
accesskeys into string in the same way that KDE does it, with &.  This
solves one problem, it almost completely eliminates situations where the
accesskey is wrong. But it doesn't solve it well for languages where they
cannot place accesskeys.  In this case we've been advising teams to simply
not put in the accesskeys, but we haven't yet found a solution that helps
both at the same time.


>
> That's at least how I recall the problem of exporting with missing strings.
>

Reading that my answers might be the wrong way around here :(


>
> The question of interoperability and upstreaming changes made in DTDs
> and properties directly into pootle is a completely different one, of
> course. And it could be yet harder to fix.
>

Its a three way like merge problem.  We'll solve it in the long run in
Pootle.


>
> Axel
>
> On 4/24/13 2:12 PM, Dwayne Bailey wrote:
> > On 19 April 2013 12:15, Ankit Patel <an...@redhat.com> wrote:
> >
> >> On 04/19/2013 02:07 PM, Krishnababu Krothapalli wrote:
> >>> Hi,
> >>>
> >>> In my opinion we should not fill untranslated entries with english
> >>> entries at upstream repo, instead we better to leave the <locale>
> >>> file with out corresponding entry. So that dashboard page will also
> >>> show the missing entries status for that local.
> >>>
> >>> Since we can only see the string count only under "unchanged" one
> >>> can't find the file location of the entry.
> >>>
> >>> As we know in .po file if any strings remained untranslated in the
> >>> current release then those will remained as untranslated for upcoming
> >>> releases till they get translated.
> >>>
> >>> Like that untranslated strings shouldn't have those entries in the
> >>> corresponding <locale> .dtd .properties files.
> >>
> >> As a translator,
> >>
> >> I would keep messages untranslated, if I have no time to do it or the
> >> English message is complex enough to confuse me.
> >>
> >> But if it makes sense to keep the message in English itself, I would
> >> certainly
> >> copy n paste it to the translation space, e.g. trademarks, tags, etc.
> >>
> >> There's a difference here!
> >>
> >> Also, what if I would like to switch back to the traditional way of
> >> translating things directly in dtd/properties in hg repo? How would I
> >> find all messages I have not translated (but kept in English by pootle
> >> conversion as part of the process)?
> >>
> >> It shouldn't be that hard decision to have either Pootle or Mozilla hg?
> >>
> >
> > Sorry but we seem to be mixing multiple issues and I'm still struggling
> to
> > see what exactly the problem is:
> >
> > Krishna want to be able to see the list of missing entries, I assume a
> > report such as this
> https://l10n.mozilla.org/dashboard/compare?run=306040
> > Really I'm stumped as to why since you can quite easily get that from
> > Pootle and you don't need to search for them in Pootle since they are
> > available by clicking in the untranslated entries, so I'm stumped really
> as
> > to what the real value of that report is and why you are searching for
> > entities on Pootle from that report.
> >
> > Ankit I really do understand the difference of untranslated vs copied,
> but
> > that difference is stored in the PO files for those working on Pootle.
>  We
> > put English in for historic reasons, previously Firefox crashed if
> entities
> > where missing.  That has changed, but only fairly recently.  The risk for
> > us is much higher that leaving data out would break langpack builds, so
> > keeping things working for Pootle users is much more important.  The PO
> > files retain the concept of untranslated, fuzzy and copied much more
> > clearly then the DTD files.
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >>
> >> Thanks,
> >> Ankit
> >>
> >>>
> >>>
> >>>
> >>> On 04/18/2013 07:53 PM, Dwayne Bailey wrote:
> >>>>
> >>>>
> >>>>
> >>>> On 18 April 2013 10:30, Krishnababu Krothapalli
> >>>> <krisnab...@gmail.com <mailto:krisnab...@gmail.com>> wrote:
> >>>>
> >>>> Hi,
> >>>>
> >>>> I have noticed one thing that [1] pushing back untranslated strings
> >>>> as english strings to [2].
> >>>>
> >>>>
> >>>> Correct, by design.
> >>>>
> >>>>
> >>>> Which means those entries/strings will remain in english in
> >>>> respective <locale> .dtd and .properties files and considered as
> >>>> translated, as a result of which those entries wont showed as
> >>>> missing/untranslated at [3].
> >>>>
> >>>>
> >>>> But they will show up under unchanged on that page.
> >>>>
> >>>> On Pootle you can more readily see what is unchanged on purpose
> >>>> and what is translated, so you get a better picture from the stats
> >>>> on Pootle.
> >>>>
> >>>>
> >>>> I think while pushing back to upstream "hg repo" from "locamotion",
> >>>> untranslated strings shouldn't have those entries in respective
> >>>> <locale> . So that [3] compare script can show the status for those
> >>>> missing entries for the corresponding <locale>. This gives the
> >>>> freedom to the translator to work in his preferred ways, means
> >>>> either via locamotion or by direct "hg pull/push" or by both.
> >>>>
> >>>>
> >>>> If you are working on locamotion.org <http://locamotion.org> then
> >>>> you shouldn't be doing direct pushes yourself as it will likely
> >>>> cause collisions and takes a long time to correct. Rather fix
> >>>> strings in Pootle.
> >>>>
> >>>>
> >>>> Please correct me if i am missing anything!
> >>>>
> >>>> Thanks in advance!
> >>>>
> >>>> [1] http://mozilla.locamotion.org [2]
> >>>> http://hg.mozilla.org/releases/l10n/mozilla-aurora/te/ [3]
> >>>> https://l10n.mozilla.org/shipping/dashboard
> >>>> <https://l10n.mozilla.org/shipping/dashboard>
> >>>>
> >>>> -- Regards, Krishna.
> >>>>
> >>>>
> >>>>
> >>>>
> >>>> -- Dwayne
> >>>>
> >>>> *Translate* +27 12 460 1095
> >>> -- Regards, Krishna.
> >>
> >>
> >> --
> >> Regards,
> >> Ankit Patel
> >> http://www.ankit644.com/
> >>
> >>
> >>
> ------------------------------------------------------------------------------
> >> Precog is a next-generation analytics platform capable of advanced
> >> analytics on semi-structured data. The platform includes APIs for
> building
> >> apps and a phenomenal toolset for data science. Developers can use
> >> our toolset for easy data analysis & visualization. Get a free account!
> >> http://www2.precog.com/precogplatform/slashdotnewsletter
> >> _______________________________________________
> >> Translate-pootle mailing list
> >> Translate-pootle@lists.sourceforge.net
> >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
> >>
> >
> >
> >
>
>
> ------------------------------------------------------------------------------
> Try New Relic Now & We'll Send You this Cool Shirt
> New Relic is the only SaaS-based application performance monitoring service
> that delivers powerful full stack analytics. Optimize and monitor your
> browser, app, & servers with just a few lines of code. Try New Relic
> and get this awesome Nerd Life shirt! http://p.sf.net/sfu/newrelic_d2d_apr
> _______________________________________________
> Translate-pootle mailing list
> Translate-pootle@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
>



-- 
Dwayne

*Translate*
+27 12 460 1095
------------------------------------------------------------------------------
Try New Relic Now & We'll Send You this Cool Shirt
New Relic is the only SaaS-based application performance monitoring service 
that delivers powerful full stack analytics. Optimize and monitor your
browser, app, & servers with just a few lines of code. Try New Relic
and get this awesome Nerd Life shirt! http://p.sf.net/sfu/newrelic_d2d_apr
_______________________________________________
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle

Reply via email to