On 04/24/2013 06:53 PM, Dwayne Bailey wrote: > > > > On 24 April 2013 14:13, Krishnababu Krothapalli <krisnab...@gmail.com > <mailto:krisnab...@gmail.com>> wrote: > > Hi, > > Sorry for not making the point clearly. I do agree with ankit "It > shouldn't be that hard decision to have either Pootle or Mozilla hg". > > > If you are using Pootle, then you aren't using Hg, that is your > decision. Pootle won't allow both to operate at the same time. Your > call, but Pootle won't pick up your translations from Hg. That means if i work on hg those translations will be replaced by pootle submissions. Means we can't work simultaneously on hg and pootle, then how we need solve this when one want to work on pootle and one on hg. > > > Actually i came to know about this when i worked recently on > aurora branch offline (direct hg 'push/pull'). I just check the > dashborad status > and completed the translation according to the compare script > https://l10n.mozilla.org/dashboard/compare?run=305680 > > > Ok then those aren't going back into Pootle > > > Since there are unchanged entries the signoff for locale telugu > got rejected giving the reason "many of them are end user facing > features <https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=863142>"! > > > They don't magically get translated of course, you still actually need > to translate them in Pootle. That would have been rejected regardless > of if they where in English (i.e. unchanged) or blank. > > > So now the options i have are either go back to locamotion and > complete translation > (or) > find out the unchanged entries in my "checked out copy" to finish > the translation (bit tricky). > > > > There is a third, tell us there are translations in Mercurial that > aren't in Pootle. We can then recover them and import them to > Pootle. It isn't automatic though and we try to avoid it. In future > doing the work on Pootle will ensure that it gets to Mercurial every week. > > > > If the untranslated strings were not replaced with english strings > then i can complete the translation easily even by (direct hg > pull/push). > > > But then you also need to make a call about whether you want to use > Pootle. Since we won't continuely recover work from Hg into Pootle. > > > conclusion: > My request is > If there is any solution for solving this would be great ! > > > An easy solve is letting us know, which you've done. Then we do a > recovery. We usually do spot these ones when we push from Pootle and > find lots of reverts from e.g. Telugu back to English that aren't > fuzzy strings. > > So your call. If you want us to recover these new translations from > Mercurial let us know and we will do it ASAP. > > > Thanks in advance! > > Regards, > Krishna. > > On 04/24/2013 05:42 PM, Dwayne Bailey wrote: >> On 19 April 2013 12:15, Ankit Patel<an...@redhat.com> >> <mailto:an...@redhat.com> wrote: >> >>> On 04/19/2013 02:07 PM, Krishnababu Krothapalli wrote: >>>> Hi, >>>> >>>> In my opinion we should not fill untranslated entries with english >>>> entries at upstream repo, instead we better to leave the <locale> >>>> file with out corresponding entry. So that dashboard page will also >>>> show the missing entries status for that local. >>>> >>>> Since we can only see the string count only under "unchanged" one >>>> can't find the file location of the entry. >>>> >>>> As we know in .po file if any strings remained untranslated in the >>>> current release then those will remained as untranslated for upcoming >>>> releases till they get translated. >>>> >>>> Like that untranslated strings shouldn't have those entries in the >>>> corresponding <locale> .dtd .properties files. >>> As a translator, >>> >>> I would keep messages untranslated, if I have no time to do it or the >>> English message is complex enough to confuse me. >>> >>> But if it makes sense to keep the message in English itself, I would >>> certainly >>> copy n paste it to the translation space, e.g. trademarks, tags, etc. >>> >>> There's a difference here! >>> >>> Also, what if I would like to switch back to the traditional way of >>> translating things directly in dtd/properties in hg repo? How would I >>> find all messages I have not translated (but kept in English by pootle >>> conversion as part of the process)? >>> >>> It shouldn't be that hard decision to have either Pootle or Mozilla hg? >>> >> Sorry but we seem to be mixing multiple issues and I'm still struggling >> to >> see what exactly the problem is: >> >> Krishna want to be able to see the list of missing entries, I assume a >> report such as thishttps://l10n.mozilla.org/dashboard/compare?run=306040 >> Really I'm stumped as to why since you can quite easily get that from >> Pootle and you don't need to search for them in Pootle since they are >> available by clicking in the untranslated entries, so I'm stumped really >> as >> to what the real value of that report is and why you are searching for >> entities on Pootle from that report. >> >> Ankit I really do understand the difference of untranslated vs copied, >> but >> that difference is stored in the PO files for those working on Pootle. >> We >> put English in for historic reasons, previously Firefox crashed if >> entities >> where missing. That has changed, but only fairly recently. The risk for >> us is much higher that leaving data out would break langpack builds, so >> keeping things working for Pootle users is much more important. The PO >> files retain the concept of untranslated, fuzzy and copied much more >> clearly then the DTD files. >> >> >> >> >> >> >>> Thanks, >>> Ankit >>> >>>> On 04/18/2013 07:53 PM, Dwayne Bailey wrote: >>>>> On 18 April 2013 10:30, Krishnababu Krothapalli >>>>> <krisnab...@gmail.com <mailto:krisnab...@gmail.com> >>>>> <mailto:krisnab...@gmail.com> <mailto:krisnab...@gmail.com>> wrote: >>>>> >>>>> Hi, >>>>> >>>>> I have noticed one thing that [1] pushing back untranslated strings >>>>> as english strings to [2]. >>>>> >>>>> >>>>> Correct, by design. >>>>> >>>>> >>>>> Which means those entries/strings will remain in english in >>>>> respective <locale> .dtd and .properties files and considered as >>>>> translated, as a result of which those entries wont showed as >>>>> missing/untranslated at [3]. >>>>> >>>>> >>>>> But they will show up under unchanged on that page. >>>>> >>>>> On Pootle you can more readily see what is unchanged on purpose >>>>> and what is translated, so you get a better picture from the stats >>>>> on Pootle. >>>>> >>>>> >>>>> I think while pushing back to upstream "hg repo" from "locamotion", >>>>> untranslated strings shouldn't have those entries in respective >>>>> <locale> . So that [3] compare script can show the status for those >>>>> missing entries for the corresponding <locale>. This gives the >>>>> freedom to the translator to work in his preferred ways, means >>>>> either via locamotion or by direct "hg pull/push" or by both. >>>>> >>>>> >>>>> If you are working onlocamotion.org <http://locamotion.org> >>>>> <http://locamotion.org> <http://locamotion.org> then >>>>> you shouldn't be doing direct pushes yourself as it will likely >>>>> cause collisions and takes a long time to correct. Rather fix >>>>> strings in Pootle. >>>>> >>>>> >>>>> Please correct me if i am missing anything! >>>>> >>>>> Thanks in advance! >>>>> >>>>> [1]http://mozilla.locamotion.org [2] >>>>> http://hg.mozilla.org/releases/l10n/mozilla-aurora/te/ [3] >>>>> https://l10n.mozilla.org/shipping/dashboard >>>>> <https://l10n.mozilla.org/shipping/dashboard> >>>>> <https://l10n.mozilla.org/shipping/dashboard> >>>>> >>>>> -- Regards, Krishna. >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> -- Dwayne >>>>> >>>>> *Translate*+27 12 460 1095 <tel:%2B27%2012%20460%201095> >>>> -- Regards, Krishna. >>> -- >>> Regards, >>> Ankit Patel >>> http://www.ankit644.com/ >>> >>> >>> >>> ------------------------------------------------------------------------------ >>> Precog is a next-generation analytics platform capable of advanced >>> analytics on semi-structured data. The platform includes APIs for >>> building >>> apps and a phenomenal toolset for data science. Developers can use >>> our toolset for easy data analysis & visualization. Get a free account! >>> http://www2.precog.com/precogplatform/slashdotnewsletter >>> _______________________________________________ >>> Translate-pootle mailing list >>> Translate-pootle@lists.sourceforge.net >>> <mailto:Translate-pootle@lists.sourceforge.net> >>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle >>> > > > > -- > Dwayne > > *Translate* > +27 12 460 1095
------------------------------------------------------------------------------ Try New Relic Now & We'll Send You this Cool Shirt New Relic is the only SaaS-based application performance monitoring service that delivers powerful full stack analytics. Optimize and monitor your browser, app, & servers with just a few lines of code. Try New Relic and get this awesome Nerd Life shirt! http://p.sf.net/sfu/newrelic_d2d_apr _______________________________________________ Translate-pootle mailing list Translate-pootle@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle