エリクソンです。

1.大槻: 見た : 翻訳ブレイン+OOo : 不参加
2.桐生:見た:OmegaT:査読不参加
3.阿部:見た:OmegaT:ちょっとだけ参加希望
4.横田:見た  :OmegaT  :参加希望
5.エリクソン: 見た :テキストエディタ :査読不参加
6.平野:見た:テキストエディタ:参加希望
7.エラリー:見た: :参加希望

以上、宜しくお願い致します。


On Mon, 3 Dec 2007 12:14:25 +0900
"Kunihiko Yokota" 
<[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]> 
wrote:
> 横田です。
> 
> 1.大槻: 見た : 翻訳ブレイン+OOo : 不参加
> 2.桐生:見た:OmegaT:査読不参加
> 3.阿部:見た:OmegaT:ちょっとだけ参加希望
> 4.横田:見た  :OmegaT  :参加希望
> 5.エリクソン:  :  :
> 6.平野:見た:テキストエディタ:参加希望
> 7.エラリー:見た: :参加希望
> 
> On Dec 3, 2007 9:27 AM, Jean-Christophe Helary 
> <[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]>
> wrote:
> 
> > エラリーです。
> >
> > ちなみに、フランス語のファイルをOmegaT+TMXを使うと、4
> > 00セグメントの内は200近く自動的に翻訳されて、残ったUIは数
> > 時間でできました。
> 
> 
> OmegaT忘れそうなので、これでやってみます。TMXとのつながりはよくわかりません。
> ちなみにMacでやる予定ですが、OmegaTは1.6.1_4  を使います。
> よろしく。
> 
> 
> 
> -- 
> -----
> Yokota, Kunihiko
> Tokyo, Japan


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]

メールによる返信