岡山さん

中本@スロベニアです。こんばんわ。
いつもコメントありがとうございます。指摘が的確なだけでなく、自分でも見直
す機会が与えられるのでとても助かります。

On Wed, 20 May 2009 00:51:01 +0900
fred 岡山 <[email protected]> wrote:

> 中本さん、
> 
> いつもありがとうございます。コメントです。
> 
> > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Pdf_Import_Extension
> 
> > You will find the extension at the OpenOffice.org extension repository.
> > この拡張機能はOpenOffice.org Extension Repositoryからダウンロードすることができます。 
> 
> (エクステンションサイトはまだ日本語訳にしないのでしたっけ? 確かにpdf importは英語しかありません。もし日本語にもなるのなら、例えば)
> 
> -> この拡張機能はOpenOffice.org 拡張機能リポジトリ(英語)からダウンロードすることができます。 

PDF Importはそのまま英語に残しておくしかなさそうですが、"OpenOffice.org
Extension Repository"は日本語にしたいですね。今は日本語名がなんだったか
忘れてしまった&まだ翻訳途中の段階で確定ではないと思うので、ここの修正は
今後のToDoとさせてください。

拡張機能サイトの日本語訳が固まってきたら、OpenOffice.org Extension
Repositoryを日本語にしてしまいたいと思います。

> > Please note that this is a beta version. While fully functional, some 
> > special features that still need to be worked on:
> > ただし、これはまだベータ版です。ほとんどの機能は利用できますが、いくつかの特別な機能については実装が必要です: 
> 
> -> ...が、次のような特別な機能は未完成です: 

ここの訳には悩みました。私も最初は未完成です、という訳をあてたのですが、
その後の文を読むと、ハックしてくれる人を募集中であるということが分かった
ので、原文の "need to be worked on" のニュアンスも汲んで、「実装が必要
です。」としてみました。そうしたら、確かにハックしてくれる人が欲しいとい
うのも伝わるなぁと思いました。どうでしょう?

特に理由が無ければこのままでいきたいと思っています。

> > At the moment, we are planing no further development activity, but we will 
> > provide support for active contributers. You can add comments or drop a 
> > note on the mailing lists, preferably to [email protected].
> > 今のところこれ以上開発を続ける予定はありませんが、アクティブな貢献者にはサポートをしていこうと考えています。サポートが必要な場合には、[email protected]
> >  などのメーリングリストに投稿してください。
> 
> -> ...予定はありませんが、開発を進めたい方へはサポートを...
> 
> (中本さんの訳で問題ないのですが、余分なちょっかいです。確かに「貢献者」という訳語が広がりつつある)

確かに、私も contributor=貢献者 というのにはいつも違和感を覚えています
が、なんとなく脊髄反射的に「貢献者」と訳してしまいがちです...確かに岡山
さんの訳の方が自然な日本語に見えます。ただ、岡山さんの訳だと、
non-activeな人にも(開発をしたいと手を挙げただけで)サポートを提供するよ
うに読めてしまえなくもないので、「積極的に開発を続けていく方には」という
訳をあててみました。これで、いかがでしょうか?

# 上記を書いている間に気づきましたが、原文の contributor のつづりが間違って
# contributer となっていました。原文のページと、日本語訳のページと両方修正し
# ておきました。

以上、指摘していただいた点を修正 or 今後のToDoとしました。岡山さんも含め
みなさんには、引き続き査読 or コメントをしていただければ幸いです。よろし
くお願いいたします。
--
 Takashi Nakamoto <[email protected]>

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信