大槻です。 3.3 バイナリでは Thesaurus = 類義語辞書 ですね。 なので私もこれでいいと思います。
On Wed, 30 Jun 2010 13:48:23 +0900 Yasunori Endo <[email protected]> wrote: > 遠藤です。 > 下記の通り翻訳を変更します。 > これについては、3.3のバイナリを動かしながら確認をした方がいいですかね。 > > [objective] > Redesign of Thesaurus dialog > "類義語辞書"ダイアログの再設計 > > [description] > <p>This test needs to be executed on OOo 3.3 or higher. > <p></p> > <p>1. open a new Writer document > <p>2. insert some text > <p>3. open menu item /tools/language/thesaurus > <p>4. > <p>5. check if all strings have been localized > <p>6. > <p>7. > <p>8. > <p>9. > <p>10. > > <p>このテストはOOo3.3以降で実行してください。 > <p></p> > <p>1. 新規文書ドキュメントを開く。 > <p>2. 適当な文章を入力する。 > <p>3. メニューから"ツール/言語/類義語辞書"を開く。 > <p>4. > <p>5. すべての文字列がローカライズされていることを確認する。 > <p>6. > <p>7. > <p>8. > <p>9. > <p>10. > > [expected] > <p>3. thesaurus dialog opens > <p>4. > <p>5. all strings have been localized > <p>7. > <p>10. > > <p>3. "類義語辞書"ダイアログが開く。 > <p>4. > <p>5. すべての文字列がローカライズされている。 > <p>7. > <p>10. > > ========================= > 仙台高等専門学校 広瀬キャンパス > 情報工学科 第4学年 > 遠藤 靖典 > > > > 2010年6月29日23:33 Nobuyoshi Imai <[email protected]>: > > 遠藤さん > > > > 今井です。 > > > > thsaurus > > については「類義語辞典」でいいと思いますのでm「他のオンライン辞書」という表現をすべて「類義語辞典」に変えるだけでOKだとと思います。 > > > > > > 2010年6月29日22:38 Yasunori Endo <[email protected]>: > > > >> 仙台高専の遠藤です。 > >> > >> 次は、Writer_i107721_Redesign_of_Thesaurus_dialog.txtの翻訳案です。 > >> 査読をお願いします。 > >> > >> <翻訳文> > >> ------------------------ > >> [cid] > >> [sequence] > >> 1 > >> [creator] > >> admin > >> [creation_date] > >> 2010-06-09 > >> [reviewer] > >> admin > >> [product] > >> OpenOffice.org - Office Suites(3.3) > >> [category] > >> Writer-6 > >> [type] > >> l10n > >> [priority] > >> 1 > >> [language_ids] > >> 0 > >> [platform_ids] > >> 0 > >> [keyword_ids] > >> 0 > >> [objective] > >> Redesign of Thesaurus dialog > >> "他のオンライン辞書"ダイアログの再設計 > >> > >> [description] > >> <p>This test needs to be executed on OOo 3.3 or higher. > >> <p></p> > >> <p>1. open a new Writer document > >> <p>2. insert some text > >> <p>3. open menu item /tools/language/thesaurus > >> <p>4. > >> <p>5. check if all strings have been localized > >> <p>6. > >> <p>7. > >> <p>8. > >> <p>9. > >> <p>10. > >> > >> <p>このテストはOOo3.3以降で実行してください。 > >> <p></p> > >> <p>1. 新規文書ドキュメントを開く。 > >> <p>2. 適当な文章を入力する。 > >> <p>3. メニューから"ツール/言語/他のオンライン辞書"を開く。 > >> <p>4. > >> <p>5. すべての文字列がローカライズされていることを確認する。 > >> <p>6. > >> <p>7. > >> <p>8. > >> <p>9. > >> <p>10. > >> > >> [expected] > >> <p>3. thesaurus dialog opens > >> <p>4. > >> <p>5. all strings have been localized > >> <p>7. > >> <p>10. > >> > >> <p>3. "その他のオンライン辞書"ダイアログが開く。 > >> <p>4. > >> <p>5. すべての文字列がローカライズされる。 > >> <p>7. > >> <p>10. > >> > >> [coments] > >> [externallinks] > >> ------------------------ > >> > >> <検討事項> > >> "thesaurus"という単語のうまい訳がわかりません。 > >> 一応辞書という意味だそうですが、手持ちの日本語版OOo3.2.1で見た限りでは"他のオンライン辞書を探す"って項目しか見当たりません。 > >> > >> ========================= > >> 仙台高等専門学校 広瀬キャンパス > >> 情報工学科 第4学年 > >> 遠藤 靖典 > >> > >> --------------------------------------------------------------------- > >> To unsubscribe, e-mail: [email protected] > >> For additional commands, e-mail: [email protected] > >> > >> > > > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > ---- TakeshiOtsuki <[email protected]> --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
