大槻さん
今井です。

FAQのクォーテーションを見逃していました。大槻さんのおっしゃる通りでThe Document Foundationとする方がいいですね。
そうなると、翻訳が進んでいるアナウンスの方との整合性を保つため、同じ表現へと修正が必要かもしれません。


On 2010/10/04, at 14:07, Takeshi Otsuki <[email protected]> wrote:

> すいません。コメント遅れました。大槻です。
> 
> 私の考えは
> FAQ で why are you calling your selves "The Document Foundation".
> と The を含んで "" で囲っていますし
> 今後、一般的にどちらが主流になるか分かりませんが
> "The Document Foundation" としておいた方がいいと思います。
> 
> どうでしょう。
> 
> 
> 
> On Sun, 3 Oct 2010 11:10:38 +0900
> Nobuyoshi Imai <[email protected]> wrote:
> 
>> 今井です。連続投稿失礼いたします。
>> 
>> 2についてですが、別の文書で the Foundationとしているものもあり、基本的にThe となっている場合、the 
>> が文頭に来ているものがほとんどのようですので(あくまでも個人的意見ではありますが)Foundation やDocument Foundation 
>> という記述で十分だと感じています。
>> 
>> OpenOffice.orgのFoundation に対する適切な日本語が見当たらないのが1番の問題かもしれませんね。
>> 
>> 
>> 
>> On 2010/10/03, at 9:52, "Mari Morimoto" <[email protected]> wrote:
>> 
>>> 矢崎さん
>>> 
>>> ありがとうございました。
>>> 
>>> 半角の件 私の原文ではすべて直したつもりでしたけど、数字は忘れていました。
>>> 画像を作ってくださったので、気がつきました。 この指摘の仕方 いいですね。
>>> 
>>> ところで、
>>> 
>>> 1. まず 最後の「特恵待遇」ですが、 私もこの単語を使うことに躊躇しましたが、 
>>> 何を言いたいのかわからず、辞書からの言葉をそのまま使いました。背景を知っている人なら
>>> もっと適切な言葉がわかるのではないかと思ったからです。 どなたか 助言お願いします。
>>> 
>>> 2.中本さんからFoundation にTheをつけるかどうか、、という問いがありました。私は
>>> つけませんでした。 このTheが大文字で始まっているので、中本さんはTheをつけたということです。
>>> この件については 皆さん どう考えているのでしょう?
>>> 
>>> 森本
>>> 
>>> m(_ _)m <<snip>>
> ---- 
> TakeshiOtsuki <[email protected]>
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
> 


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信