大槻さん 今井です。 FAQのクォーテーションを見逃していました。大槻さんのおっしゃる通りでThe Document Foundationとする方がいいですね。 そうなると、翻訳が進んでいるアナウンスの方との整合性を保つため、同じ表現へと修正が必要かもしれません。
On 2010/10/04, at 14:07, Takeshi Otsuki <[email protected]> wrote: > すいません。コメント遅れました。大槻です。 > > 私の考えは > FAQ で why are you calling your selves "The Document Foundation". > と The を含んで "" で囲っていますし > 今後、一般的にどちらが主流になるか分かりませんが > "The Document Foundation" としておいた方がいいと思います。 > > どうでしょう。 > > > > On Sun, 3 Oct 2010 11:10:38 +0900 > Nobuyoshi Imai <[email protected]> wrote: > >> 今井です。連続投稿失礼いたします。 >> >> 2についてですが、別の文書で the Foundationとしているものもあり、基本的にThe となっている場合、the >> が文頭に来ているものがほとんどのようですので(あくまでも個人的意見ではありますが)Foundation やDocument Foundation >> という記述で十分だと感じています。 >> >> OpenOffice.orgのFoundation に対する適切な日本語が見当たらないのが1番の問題かもしれませんね。 >> >> >> >> On 2010/10/03, at 9:52, "Mari Morimoto" <[email protected]> wrote: >> >>> 矢崎さん >>> >>> ありがとうございました。 >>> >>> 半角の件 私の原文ではすべて直したつもりでしたけど、数字は忘れていました。 >>> 画像を作ってくださったので、気がつきました。 この指摘の仕方 いいですね。 >>> >>> ところで、 >>> >>> 1. まず 最後の「特恵待遇」ですが、 私もこの単語を使うことに躊躇しましたが、 >>> 何を言いたいのかわからず、辞書からの言葉をそのまま使いました。背景を知っている人なら >>> もっと適切な言葉がわかるのではないかと思ったからです。 どなたか 助言お願いします。 >>> >>> 2.中本さんからFoundation にTheをつけるかどうか、、という問いがありました。私は >>> つけませんでした。 このTheが大文字で始まっているので、中本さんはTheをつけたということです。 >>> この件については 皆さん どう考えているのでしょう? >>> >>> 森本 >>> >>> m(_ _)m <<snip>> > ---- > TakeshiOtsuki <[email protected]> > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
