Hallo Moritz,

danke für den enormen Aufwand, den du da hineingesteckt; das ist ja echt
enorm. Leider konnte ich heute gar nichts zu den Übersetzungen
beitragen, weil ich eine wichtige Eigentümerversammlung hatte. Wie das
in den nächsten drei Tagen aussieht, weiß ich noch nicht. Morgen fahre
ich nach Göttingen zur Ubucon und ich hoffe, dort auch ein ruhiges
Plätzchen zu finden, um noch etwas an den Übersetzungen zu arbeiten.

Ich kann dir aber nur empfehlen, dir nicht zu viel Arbeit zuzumuten -
und mehr als vielleicht 3-4 Stunden am Tag (maximal!) sind definitiv zu
viel. So etwas kann man nicht sehr lange durchhalten. Es ist wichtiger,
eine langfristig tragfähige Strategie zu erarbeiten und dafür seine
Energie einzuteilen, als dafür zu sorgen, dass alle Übersetzungen nach
Intrepid kommen.

Dennoch vielen Dank für deine Leistung.

Besten Gruß, Jochen 

Am Donnerstag, den 16.10.2008, 20:23 +0200 schrieb Moritz Baumann:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
> 
> Hallo zusammen,
> 
> in einem kleinen Sprint (halb durchgemachte Nacht und heutiger Tag) habe
> ich es geschafft, alle Intrepid-Templates von ubuntu-docs zu übersetzen
> außer »musicvideosphotos«, das fast komplett erneuert wurde. Die
> Abschnitte 1-4 des letztgenannten Templates sind nun unübersetzt, da bei
> Unterkapitel 5 und 6 allerdings viele Strings 1:1 aus Jochens
> Hardy-Übersetzung übernommen werden konnten, habe ich diese Abschnitte
> noch komplett übersetzt und die anderen weitgehend in Ruhe gelassen (um
> »Kauderwelsch« zu vermeiden.) Falls es jemand noch irgendwie schafft,
> die restlichen Strings, wäre das natürlich klasse; ich schlafe gerade
> vor dem Bildschirm ein.
> Ich denke, ihr seid mir nicht böse, wenn ich jetzt nicht das ein oder
> andere zur Diskussion gestellt habe, und lasst in diesem Fall den Zweck
> (fast vollständige Übersetzung in Intrepid) die Mittel heiligen; soweit
> ich mich erinnere war aber auch nichts dabei, was jetzt unbedingt
> diskutiert werden müsste.
> Alle ubuntu-docs–Templates, die jetzt noch gelb markiert sind, wurden
> einfach nur noch nicht komplett korrekturgelesen oder beinhalten
> Übersetzungen halb übersetzter GNOME-Programme.
> 
> Gruß,
> Moritz
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
> 
> iD8DBQFI94aNis1UMarU4tcRAk6wAKC5uF+iRWTHhTa2mEpAfBeq0or1CACeMsrI
> LFMIO3ks+nNmaVbiTsGqVUk=
> =assJ
> -----END PGP SIGNATURE-----
> 
> _______________________________________________
> Translators-de mailing list
> [email protected]
> https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
-- 
Jochen Skulj
http://www.jochenskulj.de 
GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08  AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an