Hi Jochen,

Jochen Skulj schrieb:
> Hallo,
> 
> hast du das hier schon gelesen?
> 
> https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Uebersetzungsprozess

Habe ich gelesen, ja :)

> gparted gehört zu GNOME und daher nehmen wir an dem Package in Launchpad
> keine Änderungen an den Übersetzungen vor. Außerdem bringt es auch nicht
> so viel, wenn man nur einzelne Strings übersetzt.

Ok, verstehe jetzt besser, wie das an der Stelle läuft. Dass
vollständige Übersetzungen mehr helfen ist auch klar. Hier wollte ich
gerne an Stellen ausbessern, die direkt in der Benutzeroberfläche zu
sehen sind, wie z.B. der Menüeintrag von gqparted ("Partition Editor"
fand ich unschön in der deutschen Oberfläche).
> 
> Zu deiner Frage zum usb-creator: eigentlich generiert man sich po-Files,
> indem man sich den kompletten Quellcode auscheckt und dann mit
> intltool-updatte de sich die neue po-Datei generieren lässt. Dann werden
> alle Dateien, die in POTFILES.in aufgelistet werden, nach übersetzbaren
> Zeichenketten übersetzt.

Ja, hab ich probiert, leider funktioniert das bei diesem Paket noch
nicht so, wie es soll. i18n ist im Paket noch nicht wirklich eingebaut.
Ich versuch mich weiter dran.

> 
> Du kannst uns natürlich auch helfen, wenn du dich an der Übersetzung der
> Ubuntu-Dokumentation beteiligst. Beim Ubuntu-Serverguide sind noch
> einige Abschnitte ohne Übersetzer.

Genau, hattest Du ja gesagt. Werde ich mich dransetzen.

Danke für die Geduld mit Anfängerverwirrungen.

Beste Grüße,
Anton

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an