Hallo,

Am Sonntag, den 08.03.2009, 11:52 +0100 schrieb Dario Bosch:
> Ich habe da gleich mal eine Frage:
> bei "musicvideophotos" gibt es eine Stelle, in der auf einen Knopf in
> der GUI verwiesen wird, der noch nicht übersetzt wurde (jedenfalls
> soweit ich das sehe.)
> Soll ich nun den aktuellen Namen des Knopfes eintragen?
> Oder soll ich mir überlegen, wie ich den Knopf übersetzt hätte, und den
> Text anpassen?
> 
> Genau genommen geht es um diesen Satz:
> Klicken Sie abschließend auf <guibutton>Schließen</guibutton>.
> 
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/ubuntu-docs/+pots/musicvideophotos/de/27/+translate

Das hier »Close« mit »Abschließen« statt mit »Schließen« übersetzt ist,
ist ein Übersetzungsfehler meinerseits. Der entsprechende Knopf ist
schon lange korrekterweise mit »Schließen« übersetzt - jedenfalls ist
das in Intrepid und in vielen Releases davor so. Möglicherweise  wird
der Knopf in Jaunty noch englischsprachig dargestellt; das liegt aber
nur daran, dass die Language Packs für Jaunty noch nicht vollständig
sind.

Wenn du auf solche Fehler stößt, dann kannst du gerne einen
Verbesserungsvorschlag anbringen. Tritt das in einem Template auf, an
dem du nicht »offiziell« - also gemäß Aufgabenliste, dann sag bitte hier
auf der Liste Bescheid, solange du noch nicht im Launchpad-Team bist.
Wir übernehmen dann deinen Vorschlag.


> Ich habe auch noch eine zweite Frage:
> Gibt es eine Möglichkeit, alle aktuellen Übersetzungen von Launchpad per
> apt-get o.ä. in Ubuntu zu laden?
> Also so, als wären es die ganz normalen, im Moment herausgegebenen
> Versionen?
> 
> Oder wird das bei der Beta von Jaunty automatisch gemacht?

Die Language Packs, mit denen die Übersetzungen aus Launchpad ja
ausgeliefert werden, werden von Canonical erstellt. Das geschieht eher
unregelmäßig, aber spätestens kurz vor der Freigabe werden dann die
Language Packs mit den aktuellen Übersetzungen neu erstellt.

Du kannst aber einzelne Übersetzungen testen, indem du sie im Format MO
aus Launchpad herunterlädst und in

/usr/share/locale-langpack/de/LC_MESSAGES

kopierst.

Besten Gruß, Jochen
-- 
Jochen Skulj
http://www.jochenskulj.de 
GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08  AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an