Hallo,

ich habe mal eine Frage zum Korrekturlesen, das ich ja nun auch
durchführen darf. 

Vorweg: ich habe gemerkt, dass durch meinen neuen Status im
Übersetzungsteam meine Übersetzungen direkt als »translated and
reviewed« übernommen werden. So weit so gut... nun zur Frage.

Hierzu vielleicht ein (für mich) einfaches Beispiel:

wenn ich z.B. den Abschnitt networking-config korrekturlesen möchte,
sehe ich, dass die Übersetzungen schon »translated and reviewed« (von
Dir, Jochen) sind. 
Wenn ich jetzt alle Strings durchlese und alle aus meiner Sicht in
Ordnung sind: muss ich dann alle Strings nochmals in das Texteingabefeld
kopieren (klick auf den »Kopierknopf«) und speichern? Oder reicht es,
wenn ich nur falls nötig korrigiere und dann (logischerweise) speichere?
Wird dann alles richtig übernommen?

Ein weiteres Beispiel wäre ein Abschnitt, der nur mit Suggestions
versehen ist.
Hier ist es ja klar, dass ich alle Suggestions überprüfe, ggf.
korrigiere bzw. per »Kopierknopf« übernehme + speichere.
Auch hier: ist das so richtig bzw. wird dann alles richtig übernommen?

oder muss ich evtl. noch etwas zusätzlich beachten?

Das sind evtl. komische Fragen, aber ich frage lieber mal nach, um nicht
unnötig etwas zu machen, was dann vielleicht auch noch falsch ist.

Danke & Gruß

Steffen




_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an