Hallo, ich habe mal eine Frage zum Korrekturlesen, das ich ja nun auch durchführen darf.
Vorweg: ich habe gemerkt, dass durch meinen neuen Status im Übersetzungsteam meine Übersetzungen direkt als »translated and reviewed« übernommen werden. So weit so gut... nun zur Frage. Hierzu vielleicht ein (für mich) einfaches Beispiel: wenn ich z.B. den Abschnitt networking-config korrekturlesen möchte, sehe ich, dass die Übersetzungen schon »translated and reviewed« (von Dir, Jochen) sind. Wenn ich jetzt alle Strings durchlese und alle aus meiner Sicht in Ordnung sind: muss ich dann alle Strings nochmals in das Texteingabefeld kopieren (klick auf den »Kopierknopf«) und speichern? Oder reicht es, wenn ich nur falls nötig korrigiere und dann (logischerweise) speichere? Wird dann alles richtig übernommen? Ein weiteres Beispiel wäre ein Abschnitt, der nur mit Suggestions versehen ist. Hier ist es ja klar, dass ich alle Suggestions überprüfe, ggf. korrigiere bzw. per »Kopierknopf« übernehme + speichere. Auch hier: ist das so richtig bzw. wird dann alles richtig übernommen? oder muss ich evtl. noch etwas zusätzlich beachten? Das sind evtl. komische Fragen, aber ich frage lieber mal nach, um nicht unnötig etwas zu machen, was dann vielleicht auch noch falsch ist. Danke & Gruß Steffen _______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
