-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hallo,
ich habe solche oder ähnliche Begriffe in meinem Übersetzungen durchgehend mit "Befehlszeile" übersetzt, mit dem unbestimmten Artikel "eine". Gruß Daniel [email protected] schrieb: > Hallo zusammen! > > In den Übersetzungstexten taucht häufiger der Begriff "terminal prompt" > auf. Leider habe ich keine Standardübersetzung unsererseits hierfür > gefunden (die Seite UbuntuGermanTranslators/StandardUebersetzungen wird > nicht mehr gepflegt?!). > Mögliche Übersetzungen sind imho > "Kommandozeile" > "Konsole" > "Terminal" > "Eingabeaufforderung" (mein Favorit - da shell prompt in der > Debian-Wortliste so übersetzt wird). > Denke, eine einheitliche Lösung ist hier anzustreben, da es für > Neueinsteiger sonst ein Dschungel an Begriffen wird. > > Beste Grüße, > > Jan > > > > _______________________________________________ > Translators-de mailing list > [email protected] > https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkndzQwACgkQk7XSfqVgB0rODwCfbDgvTBHWRPHz4hYXlC62mZ/o ZfoAniqFcXo2UN8cy4p9aiTmQmvR7R8Q =MM5b -----END PGP SIGNATURE----- _______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
