-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hallo zusammen,
ich wurde heute darauf aufmerksam gemacht, dass die deutschen Meldungen von apt (und damit auch dem Update-Manager) alle »das Programm sprechen lassen«, also die Verben in Aktivform verwendet werden. Ebenso ist mir bei Daniels Übersetzung von computer-janitor aufgefallen, dass dort Aktivformen verwendet wurden. (Sind hier meine Übersetzungen eigentlich auch verloren gegangen, weil alles neu übersetzt wurde?) Deshalb meine Frage an alle: Gibt es einen Grund, warum unter bestimmten Umständen Aktivformen verwendet werden sollten, oder muss das geändert werden? Viele Grüße, Moritz -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkneNt8ACgkQis1UMarU4teQ7gCdG6L0OZ+lOyaJNPeU8S378vLR 2f4AoIp8omGPLRPe6rX/v/Kt2ZkIVHvl =U4kL -----END PGP SIGNATURE----- _______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
