-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hallo Moritz,

bin computer-janitor nochmal durchgegangen und habe gesehen, was du
meintest. Ich denke die Aktivformen sind schlichtweg falsch und man
sollte wo möglich die Passivform verwenden.

Ich werde "meine" Pakete nochmals durchgehen und auf solche
Unachtsamkeiten achten.

Übrigens war soweit ich das gesehen habe ein Großteil deiner
Übersetzungen weg, aber nicht alles.

Gruß Daniel

Moritz Baumann schrieb:
> Hallo zusammen,
> 
> ich wurde heute darauf aufmerksam gemacht, dass die deutschen Meldungen
> von apt (und damit auch dem Update-Manager) alle »das Programm sprechen
> lassen«, also die Verben in Aktivform verwendet werden.
> 
> Ebenso ist mir bei Daniels Übersetzung von computer-janitor aufgefallen,
> dass dort Aktivformen verwendet wurden. (Sind hier meine Übersetzungen
> eigentlich auch verloren gegangen, weil alles neu übersetzt wurde?)
> 
> Deshalb meine Frage an alle: Gibt es einen Grund, warum unter bestimmten
> Umständen Aktivformen verwendet werden sollten, oder muss das geändert
> werden?
> 
> Viele Grüße,
> Moritz

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkneRaUACgkQk7XSfqVgB0oe3ACfeaJD1er8alFl4jwtIvX/raGv
auwAoKYrBQyYT7FyEhdPFrqVoYOe3/N3
=JLYC
-----END PGP SIGNATURE-----

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an