Hallo Christoph, zunächst einmal: Entschuldigung für die extrem verspätete Antwort. Selbst in der Zeit zwischen zwei Übersetzungszeiträumen, wie jetzt gerade (Lucid Lynx wird erst ab Februar übersetzbar sein), sollte ich normalerweise schneller reagieren.
Um es kurz zu machen: Ja, es besteht echtes Interesse an neuen Übersetzern und ich leiste dir auch gerne in der ersten Zeit Hilfestellung, bis du mit der Übersetzung vertraut bist. Zu deinem Vorschlag bezüglich Akregator: Die Übersetzung von KDE-Programmen findet normalerweise beim KDE-Team statt; deswegen habe ich deinen Vorschlag noch nicht übernommen. Erst vor ein paar Wochen habe ich mit einem KDE- Übersetzer gesprochen und ausgemacht, wie in Zukunft auch das Ubuntu- Übersetzerteam an der KDE-Übersetzung teilnehmen kann, aber bis jetzt bin ich noch nicht dazu gekommen, das Ganze im Wiki zu dokumentieren. Ich hoffe, dass dich die lange Wartezeit nicht abgeschreckt hat. Ich würde mich freuen, wenn du immer noch Interesse an der Übersetzung hättest. Leider kann ich dir im Moment kein Paket zur Übersetzung vorschlagen, da es - wie gesagt - noch ein wenig dauert, bis wir mit der Übersetzung Lucid beginnen können. Viele Grüße, Moritz P.S.: Deinen Anmerkungen zur xfsdump-Übersetzung stimme ich vollkommen zu. Leider kenne ich mich damit überhaupt nicht aus, sodass ich die Vorschläge momentan auch nicht sinnvoll verbessern kann. _______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de
