Hallo Christoph,

zunächst einmal: Entschuldigung für die extrem verspätete Antwort. Selbst in 
der Zeit zwischen zwei Übersetzungszeiträumen, wie jetzt gerade (Lucid Lynx 
wird erst ab Februar übersetzbar sein), sollte ich normalerweise schneller 
reagieren.

Um es kurz zu machen: Ja, es besteht echtes Interesse an neuen Übersetzern und 
ich leiste dir auch gerne in der ersten Zeit Hilfestellung, bis du mit der 
Übersetzung vertraut bist.

Zu deinem Vorschlag bezüglich Akregator: Die Übersetzung von KDE-Programmen 
findet normalerweise beim KDE-Team statt; deswegen habe ich deinen Vorschlag 
noch nicht übernommen. Erst vor ein paar Wochen habe ich mit einem KDE-
Übersetzer gesprochen und ausgemacht, wie in Zukunft auch das Ubuntu-
Übersetzerteam an der KDE-Übersetzung teilnehmen kann, aber bis jetzt bin ich 
noch nicht dazu gekommen, das Ganze im Wiki zu dokumentieren.

Ich hoffe, dass dich die lange Wartezeit nicht abgeschreckt hat. Ich würde mich 
freuen, wenn du immer noch Interesse an der Übersetzung hättest. Leider kann 
ich dir im Moment kein Paket zur Übersetzung vorschlagen, da es - wie gesagt - 
noch ein wenig dauert, bis wir mit der Übersetzung Lucid beginnen können.

Viele Grüße,
Moritz

P.S.: Deinen Anmerkungen zur xfsdump-Übersetzung stimme ich vollkommen zu. 
Leider kenne ich mich damit überhaupt nicht aus, sodass ich die Vorschläge 
momentan auch nicht sinnvoll verbessern kann.

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an