Hallo Moritz, On Wed, 2010-04-28 at 13:57 +0200, Moritz Baumann wrote: > Hallo zusammen, > > da gerade zur allgemeinen Überraschung neue Zeichenketten im Debian-Installer > aufgetaucht sind, habe ich gerade Übersetzungen ergänzt. Bei diesen beiden > komme ich aber mangels Detailwissen zur Partitionierung nicht weiter: > > https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/debian- > installer/+pots/debian-installer/de/+translate?show=untranslated > > Ich kann mir zwar ungefähr vorstellen, was gemeint ist, aber wie soll man > »alignment« bzw. »realign« in diesem Kontext korrekt übersetzen? Gibt es da > einen Fachbegriff?
In dem Thema kenne ich mich zwar auch nicht gut aus, aber nach etwas Googlen bin ich der Meinung, dass der Fachbegriff hier einfach Alignment heißt ;-), aber in dem Zusammenhang wird auch oft von »ausrichten« gesprochen. Daher finde ich die die Übersetzungsvorschläge ganz ok. Besten Gruß, Jochen -- Jochen Skulj http://www.jochenskulj.de GPG Key-ID: 0x37B2F0B8 Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08 AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
_______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de
