Hallo Moritz,

On Wed, 2010-04-28 at 13:57 +0200, Moritz Baumann wrote:
> Hallo zusammen,
> 
> da gerade zur allgemeinen Überraschung neue Zeichenketten im Debian-Installer 
> aufgetaucht sind, habe ich gerade Übersetzungen ergänzt. Bei diesen beiden 
> komme ich aber mangels Detailwissen zur Partitionierung nicht weiter:
> 
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/debian-
> installer/+pots/debian-installer/de/+translate?show=untranslated
> 
> Ich kann mir zwar ungefähr vorstellen, was gemeint ist, aber wie soll man 
> »alignment« bzw. »realign« in diesem Kontext korrekt übersetzen? Gibt es da 
> einen Fachbegriff?

In dem Thema kenne ich mich zwar auch nicht gut aus, aber nach etwas
Googlen bin ich der Meinung, dass der Fachbegriff hier einfach Alignment
heißt ;-), aber in dem Zusammenhang wird auch oft von »ausrichten«
gesprochen. Daher finde ich die die Übersetzungsvorschläge ganz ok.

Besten Gruß, Jochen

-- 
Jochen Skulj
http://www.jochenskulj.de 
GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08  AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an