Hallo Leute!

Bin grade bei der Übersetzung der Paketbeschreibung von apport-retrace
auf den Begriff "stack traces" gestoßen. Wenn es keine Einwände gibt,
würde ich den in der Übersetzung einfach so stehen lassen, oder habt ihr
einen Vorschlag, wie man den Begriff übersetzen könnte?

Da ich nicht weiß, worum es sich dabei genau handelt, wäre die einzige
Möglichkeit, die mir noch einfallen würde, so etwas wie
"Stapelspuren"...

Grüße,
Hendrik

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an