Hallo Hendrik, On Sat, 2010-09-18 at 09:36 +0200, Hendrik Knackstedt wrote: > Hallo Leute! > > Also noch mal meine Frage zum Upstream-Übersetzungsprozess an einem > konkreten Beispiel: > > Nehmen wir mal xscreensaver, da dort über 1000 unübersetzte > Zeichenketten vorliegen. Wenn ich dieses Paket übersetzen möchte, dann > überprüfe ich erst mal, ob es Upstream eine Übersetzung gibt. Wenn es > eine gäbe, dann würde ich Upstream übersetzen und die Übersetzung > anschließend in Launchpad importieren (oder funktioniert der Import auch > automatisch). Gibt es kein Projekt zur Upstream-Übersetzung, was bei > xscreensaver der Fall zu sein scheint, übersetze ich das Paket einfach > in Launchpad.
Wenn es kein Projekt zur Upstream-Übersetzung gibt, würde ich mich zuerst fragen, warum es das nicht gibt, bevor ich anfange, in Launchpad etwas zu übersetzen. Hier ist es dann bestimmt keine schlechte Idee, bei den Entwicklern oder Maintainern nachzufragen. Konkret bei xscreensaver gibt es Indizien dafür, dass Übersetzungen gar nicht unterstützt werden (aber ich habe nur ganz oberflächlich gegoogelt): http://live.gnome.org/GnomeScreensaver/FrequentlyAskedQuestions#Why_gnome-screensaver.2C_what_happened_to_xscreensaver.3F Gruß, Jochen -- Jochen Skulj http://www.jochenskulj.de GPG Key-ID: 0x37B2F0B8 Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08 AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
_______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de
